Publicitate

Rima LII (traducere în Germană)

Spaniolă
A A

Rima LII

Olas gigantes que os rompéis bramando
en las playas desiertas y remotas,
envuelto entre la sábana de espumas,
¡llevadme con vosotras!
 
Ráfagas de huracán que arrebatáis
del alto bosque las marchitas hojas,
arrastrado en el ciego torbellino,
¡llevadme con vosotras!
 
Nubes de tempestad que rompe el rayo
y en fuego ornáis las desprendidas orlas,
arrebatado entre la niebla oscura,
¡llevadme con vosotras!
 
Llevadme por piedad a donde el vértigo
con la razón me arranque la memoria.
¡Por piedad! ¡Tengo miedo de quedarme
con mi dolor a solas!
 
Postat de DarkJoshuaDarkJoshua la Joi, 03/01/2019 - 17:32
traducere în GermanăGermană (metered, poetic)
Aliniază paragrafe

Rima LII

Riesenwogen, die ihr brecht, aufbrüllend,
an verlassnen und entlegnen Stränden,
hüllt mich ein in Laken eurer Schäume -
nehmt mich, Wogen, mit euch mit!
 
Böen schwerer Stürme, die in Wäldern
welke Blätter wehen von den Bäumen,
reißt mich fort in euren blinden Wirbeln -
nehmt mich, Stürme, mit euch mit!
 
Blitzdurchzuckte Wolken im Gewitter,
dessen Feuer ihre Ränder schmücken,
zieht mich hin in eure finstern Nebel,
nehmt mich, Blitze, mit euch mit!
 
Habt Erbarmen, nehmt mich mit, wo Wahnsinn
wird Verstand mir und Erinn’rung rauben.
Gnade! Denn ich habe Angst, ich bleibe
hier mit meinem Schmerz allein!
 
Mulțumesc!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

translation © Bertram Kottmann
bertkottmann©gmail.com

Postat de transpoettranspoet la Duminică, 27/09/2020 - 21:14
Comentariile autorului:

cf.: https://www.youtube.com/watch?v=ufKq0eHUqqE

translation © Bertram Kottmann bertkottmann©gmail.com

Publicitate
Traduceri ale cântecului "Rima LII"
Germană M,Ptranspoet
Gustavo Adolfo Bécquer: Top 3
Comentarii
Read about music throughout history