See Emily Play (traducere în Franceză)

Advertisements
Engleză

See Emily Play

 
Emily tries but misunderstands, ah ooh
She often inclined to borrow somebody's dreams till tomorrow
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Soon after dark Emily cries, ah ooh
Gazing through trees in sorrow hardly a sound till tomorrow
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Put on a gown that touches the ground, ah ooh
Float on a river forever and ever, Emily
There is no other day
Let's try it another way
You'll lose your mind and play
Free games for may
See Emily play
 
Postat de Miley_Lovato la Sâmbătă, 17/12/2011 - 17:33
Ultima oară editat de Fary în data Luni, 16/04/2018 - 20:27
Aliniază paragrafe
traducere în Franceză (equirhythmic, singable)

Vois Emilie Jouer

Versiuni: #1#2
Emilie tente, mais ne comprend pas (ah-ooh)
Elle est souvent encline à emprunter les rêves de gens jusqu'à demain
 
Il n'y pas d'autre jour
Essayons une autre fois
Vous allez vous perdre et jouer*
Jeux gratuits pour mai
Vois Emilie jouer
 
La nuit tombe, Emilie pleure (ah-ooh)
Regardant tristement la forêt tranquille jusqu'à demain
 
Il n'y pas d'autre jour
Essayons une autre fois
Vous allez vous perdre et jouer*
Jeux gratuits pour mai
Vois Emilie jouer
 
Met une robe qui frôler le plancher (ah-ohh)
Flotter le long d'une rivière pour toujours, Emilie (Emilie)
 
Il n'y pas d'autre jour
Essayons une autre fois
Vous allez vous perdre et jouer*
Jeux gratuits pour mai
Vois Emilie jouer
 
Postat de colossalJinx la Miercuri, 19/09/2018 - 07:30
Comentariile autorului:

NOTE: This is an equirhythmic translation. It is not a translation that intends to capture the meaning of the song, but instead translated in a way to match the same syllables & align with the beat of the song; it is a substitution.
This is intended primarily for musical purposes opposed to comprehensive purposes.

* This song uses effective, single syllable words to end many of it's verses, & therefore "jouer" in these lines should be pronounced as "joue" so that the effect remains.

Mai multe traduceri ale cântecului „See Emily Play”
FrancezăcolossalJinx
See also
Comentarii