Si tu reviens un jour (traducere în Engleză)

Publicitate
Franceză

Si tu reviens un jour

Je te revois
debout devant ma porte,
disant adieu
avant que tu ne sortes.
 
Et puis tu es parti,
la belle histoire est morte
et ton pas résonnait
dans la nuit.
 
        Si tu reviens
        un jour, on ne sait pas,
        tu ne pourras plus rien
        et je rirais de toi.
 
        Si tu reviens,
        j’aurai bien d’autres voies,
        mais changées, tu verras,
        tu t’en apercevras.
 
Et notre amour,
c’est le vent qui l’emporte,
et tes discours
ne sont que lettres mortes.
 
Mais si jamais, pourtant,
tu repasses la porte,
tu ne trouveras plus
que la nuit.
 
        Si tu reviens
        un jour me supplier,
        je veux te voir souffrir,
        je veux te voir pleurer.
 
        Le temps n'est rien,
        j’attendrai ce jour-là
        pour te crier enfin :
        tu n'es plus rien pour moi,
        tu n'es plus rien pour moi !
 
Postat de Valeriu RautValeriu Raut la Luni, 08/06/2015 - 18:46
Ultima oară editat de Valeriu RautValeriu Raut în data Vineri, 25/05/2018 - 21:19
traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe
A A

If you come back one day

I see you again
standing in front of my door,
saying farewell
before you went out.
 
And then you left,
the beautiful story was dead
and your steps echoed
in the night.
 
If you come back
one day, who knows,
you will be powerless now
and I'll laugh about you.
 
If you come back,
I will have many other ways,
but changed, you'll see,
you will realise.
 
And our love,
is gone with the wind,
and your speeches
are only dead letters.
 
But if ever, still,
you walk through the door,
you will only find
the night.
 
If you come back
one day begging,
I want to see you suffer,
I want to see you cry.
 
Time is nothing,
I'll await that day
to scream at last :
You're nothing anymore for me,
You're nothing anymore for me !
 
Postat de gregoire.tricoiregregoire.tricoire la Vineri, 12/06/2015 - 23:13
Adaugat ca răspuns la cererea Valeriu RautValeriu Raut
Ultima oară editat de gregoire.tricoiregregoire.tricoire în data Duminică, 14/06/2015 - 01:41
5
Clasificarea ta: None Media: 5 (1 vote)
Mai multe traduceri ale cântecului „Si tu reviens un ...”
Gloria Lasso: Top 3
Idioms from "Si tu reviens un ..."
Comentarii
Valeriu RautValeriu Raut    Sâmbătă, 13/06/2015 - 05:22
5

Très bonne traduction, merci.

Une expression : tu ne pourras plus rien

En anglais : you can't get anything
ou : you cannot do anything

gregoire.tricoiregregoire.tricoire    Duminică, 14/06/2015 - 01:43

Thank you, that verse is tricky, because what it really means is " you have no power over me anymore", but of course it is too long.
I think I'll go with "You will be powerless now".