Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Anna Seward

    Sonnet 1: When Life's realities → traducere în Germană

Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Sonnet 1: When Life's realities

When Life's realities the Soul perceives
Vain, dull, perchance corrosive, if she glows
With rising energy, and open throws
The golden gates of Genius, she achieves
 
His fairy clime delighted, and receives
In those gay paths, deck'd with the thornless rose,
Blest compensation.- Lo! with alter'd brows
Lours the false World, and the fine Spirit grieves;
 
No more young Hope tints with her light and bloom
The darkening Scene.- Then to ourselves we say,
Come, bright IMAGINATION, come! relume
Thy orient lamp; with recompensing ray
 
Shine on the Mind, and pierce its gathering gloom
With all the fires of intellectual Day!
 
Traducere

Sonett 1: Wenn man einmal

Wenn man einmal des Lebens Wirklichkeit
für unnütz hält, für leer, für ätzend gar,
und sich der eig'nen Energie gewahr
mit Haut und Haar den schönen Künsten weiht,
 
wird man von deren Zauberwelt erfreut
und reich geschmückt mit Rosen wunderbar
belohnt. Die Welt jedoch ist falsch fürwahr,
der feine Geist erfährt nur Qual und Leid.
 
Nicht mehr erhellt der Hoffnung Strahlenpracht
die Finsternis - Stimmt in den Wunsch mit ein:
Komm, Kraft der Phantasie, komm und entfach
das Licht der Wunderlampe, deren Schein
 
den Geist erhellt, belebt und ihm die Macht
verleiht, sich aus dem Dunkel zu befrei'n.
 
Comentarii