Sonnet 18 Shall I Compare Thee (traducere în Rusă)


Sonnet 18 Shall I Compare Thee

Shall I compare thee
to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this
and this gives life to thee
Postat de Mr.BAIMr.BAI la Miercuri, 04/08/2021 - 08:30
Comentariile autorului:
Home > The Music > The Songs > Bryan Ferry > Sonnet 18

Words from Shakespeare with the music arranged by Michael Kamen.

Bryan Ferry recorded this track with Michael Kamen as part of a project he was doing with the works of William Shakespeare.

traducere în RusăRusă (equirhythmic, poetic, rhyming, singable)
Aliniază paragrafe

ЛюБоВе образ длится пусть всегда (Сравню ль день летний)

Сравню ль день летний
с тем как ходишь ты —
Ты же умереннее, милей конечно
Волнуют ветры майские цветы
а время лета быстротечно:
глаз неба иногда светит жарой,
либо облака припрячут его злато —
и красота уносится порой
природа суть здесь, нет виноватых.
твое же лето длится пусть всегда,
милость и красота не увядая —
смерти ж победы не быть никогда
не в её тени твой образ оставляем
пока дыханье в людях есть и взор
все это живо
и жизнь дает тебе
(c) Balagutin A.I.
thanked 4 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Postat de Mr.BAIMr.BAI la Miercuri, 04/08/2021 - 08:30
Comentariile autorului:

David Gilmour из Pink Floyd исполняет этот соннет

Read about music throughout history