Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Vamp (Norway)

    Ta meg med → traducere în Engleză

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Take me with you

When you leave this place
when you leave for USA
or east - towards blue pagoda
then pack me down quickly
Take me with you and mark me with "fragile load"
Take me with you if so to another kind of globe
 
Moss doesn't grow on rolling stones
The moss thrives in clammy peace
Now we roll together towards a new day
Take me with you!
 
Chorus:
Take me with you!
Take me here. Take me now.
Far away! Take me out in the blue.
Let a crewman embark
when you navigate a bit tilted.
but take me as I am.
 
Well, I've travelled before -
So, to hell with good winds
Damn, everything went wrong.
I had delayed
when I failed, shortly put.
But I don't have to lie still here.
 
Moss doesn't grow on rolling stones
The moss thrives in clammy peace
Now we roll together towards a new day
Take me with you!
 
Chorus:
Take me with you!
Take me here. Take me now.
Far away! Take me out in the blue.
Let a crewman embark
when you navigate a bit tilted.
Take me as I am.
But take me with you!
 
Versuri originale

Ta meg med

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Norvegiană)

Vamp (Norway): Top 3
Idioms from "Ta meg med"
Comentarii
SylvrosaSylvrosa    Miercuri, 30/09/2015 - 14:24

Here "Gast" is as in the wikipedia-link, a low, non-military crewman on a (marine)ship. The word comes from German.

"Bør" could mean "load", but here it has to do with the wind and waves out on sea. "Go(d)e bør" means having good winds, so the line could be something like "To hell with good winds".

HecateHecate    Miercuri, 10/02/2016 - 00:54

Thank you!! Finally, after several years of only understanding half the song!