✕
Corectură cerută
Versuri originale
تقدیر
آدم خيلی حقيره، بازيچهی تقديره
پل بين دو مرگه؛ مرگی كه ناگزيره
حتی خود تولد، آغاز راه مرگه
حديث عمر و آدم، حديث باد و برگه
آغاز يک سفر بود، وقتی نفس کشیدیم
با هر نفس هزاربار، به سوی مرگ دويديم
تو اين قمار كوتاه، نبُرده هستی باختيم
تا خنده رو ببينيم، از گريه آينه ساختيم
آدم خيلی حقيره، بازيچهی تقديره
پل بين دو مرگه؛ مرگی كه ناگزيره
فرصت همين امروزه برای عاشق بودن
فردا میپرسيم از هم، غريبهای يا دشمن؟
ای آشنای امروز، عشق منو باور كن
فردا غريبه هستیم؛ امروزو با من سركن
تولد هر قصه يه جادهی كوتاهه
اول و آخر مرگه، بودن ميون راهه
اگر چه عاجزانه تسليم سرنوشتيم
با هم بيا بميريم؛ شايد يه روز برگشتيم
آدم خيلی حقيره، بازيچهی تقديره
پل بين دو مرگه؛ مرگی كه ناگزيره
Ultima oară editat de Stormy Night în data 2021-05-10
Transliteraţie
Taghdir
Ādam kheili haghire, bāzicheye taghdire
Pole beyne do marge; margi ke nāgozire
Hattā khode tavallod, āghāze rāhe marge
Hadise omr o ādam, hadise bād o barge
Āghāze yek safar bood, vaghti nafas keshidim
Bā har nafas hezārbār, be sooye marg davidim
Too in ghomāre kootāh, naborde hasti bākhtim
Tā khanda ro bebimim, az gerye āyne sākhtim
Ādam kheili haghire, bāzicheye taghdire
Pole beyne do marge; margi ke nāgozire
Forsat hamin emrooze barāye āshegh boodan
Fardā miporsim az ham, gharibe'ee yā doshman?
Ey āshenāye emrooz, eshghe mano bāvar kon
Fardā gharibe hastim; emroozo bā man sarkon
Tavallode har ghesse ye jāddeye kootāhe
Avval o ākhar marge, boodan mioone rāhe
Agarche ājezāne taslime sarneveshtim
Bā ham biā bemirim; shāyad ye rooz bargashtim
Ādam kheili haghire, bāzicheye taghdire
Pole beyne do marge; margi ke nāgozire
Mulțumesc! ❤ | ||
1 mulțumiri |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
TurfHeadClic | 2 ani 10 luni |
Postat de Stormy Night la 2021-05-10
Adaugat ca răspuns la cererea TurfHeadClic
✕
Googoosh: Top 3
1. | من آمدهام (Man Amadeam) |
2. | مخلوق (Makhloogh) |
3. | گل بی گلدون (Gol Bi Goldoon) |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Lyrics by: Ardalān Sarfarāz
Composed by: Hasan Shamāeezāde
Arranged by: Nāser Cheshmāzar
ترانه: اردلان سرفراز
آهنگ: حسن شماعیزاده
تنظیم: ناصر چشمآذر