Publicitate

טומבאַלאַלאַיקאַ (Tumbalalaika) (traducere în Chineză)

טומבאַלאַלאַיקאַ

שטײט אַ בחור און ער טראַכט,
(או: שטײט אַ בחור, שטײט און טראַכט)
טראַכט און טראַכט אַ גאַנצע נאַכט:
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען,
וועמען צו נעמען און ניט פֿאַרשעמען?
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ, טום־באַלאַלײַקע
טום־באַלאַלײַקע, שפּיל באַלאַלײַקע,
טום־באַלאַלײַקע, פֿריילעך זאָל זײַן!
(או: שפּיל באַלאַלײַקע, פֿריילעך זאָל זײַן!)
מיידל, מיידל, כ'וויל בײַ דיר פֿרעגן:
וואָס קען וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן?
וואָס קען ברענען און ניט אויפֿהערן?
וואָס קען בענקען, וויינען אָן טרערן?
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ...
נאַרישער בחור, וואָס דאַרפֿסטו פֿרעגן?
אַ שטיין קען וואַקסן, וואַקסן אָן רעגן,
ליבע קען ברענען און ניט אויפֿהערן,
אַ האַרץ קען בענקען, וויינען אָן טרערן!
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ...
וואָס איז העכער פֿון אַ הויז?
וואָס איז פֿלינקער פֿון אַ מויז?
וואָס איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל?
וואָס איז ביטער, ביטערער ווי גאַל?
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ...
אַ קוימען איז העכער פֿון אַ הויז,
אַ קאַץ איז פֿלינקער פֿון אַ מויז,
די תּורה איז טיפֿער פֿון אַ קוואַל,
דער טויט איז ביטער, ביטערער ווי גאַל!
טום־באַלאַ, טום־באַלאַ...
 
Postat de Mập Ú Và Béo PhìMập Ú Và Béo Phì la Vineri, 01/01/2016 - 20:55
traducere în ChinezăChineză
Aliniază paragrafe

咚巴拉莱卡

一个小伙子正在苦思冥想,
一直想了一整个晚上,
怎么能获得她的芳心而不丢脸,
怎么能获得她的芳心而不丢脸。
 
(副歌:
咚巴拉,咚巴拉,咚巴拉莱卡,
咚巴拉,咚巴拉,咚巴拉莱卡,
咚巴拉莱卡,弹起巴拉莱卡,
咚巴拉莱卡,愿我们欢乐。)
 
【小伙子】姑娘啊,姑娘啊,我且问你:
什么东西不靠雨水也能长出来?
什么东西能永远燃烧?
什么东西在哭的时候不流眼泪?
 
(副歌)
 
【姑娘】你这小傻瓜,你问这些做什么?
石头不靠雨水也能长出来,
爱情能永远燃烧,
心在哭的时候不流眼泪。
 
(副歌)
 
【小伙子】什么东西比房子还高?
什么东西比老鼠还迅敏?
什么东西比井还深?
什么东西比怨恨更伤人心?
 
(副歌)
 
【姑娘】烟囱比房子还高,
猫比老鼠还迅敏,
妥拉*比井还深,
死亡比怨恨更伤人心。
 
Mulțumesc!
Postat de 马列托主义者马列托主义者 la Vineri, 26/02/2021 - 01:20
Ultima oară editat de 马列托主义者马列托主义者 în data Sâmbătă, 27/02/2021 - 04:22
Comentariile autorului:

根据

https://lyricstranslate.com/en/%D7%91%D7%90%D6%B7%D7%9C%D7%90%D6%B7%D7%9...

英译文翻译。

*《妥拉》(希伯來語:תּוֹרָה‬,英語:Torah,字面意思為指引、教導[1]),又譯為托辣[2]、托拉,為猶太教的核心。它的意義廣泛,可以指塔納赫(Tanakh)24部經中的前五部,也就是一般常稱的《摩西五經》(Pentateuch)。它也可以被用來指由創世紀開始,一直到塔納赫結尾的所有內容。它也可以將拉比註釋書包括在內。妥拉的字面意思為指引,它指導猶太教徒的生活方式,因此,所有的猶太教律法與教導,通通都可以被涵蓋到妥拉中。
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/%E5%A6%A5%E6%8B%89

Comentarii
马列托主义者马列托主义者    Sâmbătă, 27/02/2021 - 04:23

介绍《咚巴拉莱卡》的汉语网页:

这首歌原是一首意第绪语的犹太民谣《咚巴拉莱卡》,类似我国的民歌《对花》,由一个男孩和一个女孩对唱。原词如下:“有一位青年他彻夜不寐,思念那姑娘,他如痴如醉。他终于想出三道谜语,试一试姑娘的聪明智慧。(男)美丽的姑娘啊,我且问你:什么长成却不用施肥?什么开花永不枯萎?什么会哭泣却不掉泪水?(女)调皮的小伙子,我告诉你:石头它长成就不用施肥,真诚的爱情永不枯萎,心儿会哭泣却不掉泪水。”副歌反复咏唱衬词:“咚巴拉,咚巴拉,咚巴拉莱卡。”
xuefan.net/ybyyb.htm

Read about music throughout history