Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Vera Janacopoulos (traducere în Franceză)

  • Artist: Jan Engelman
  • Cântec: Vera Janacopoulos Album: Tuin van Eros
  • Traduceri: Engleză, Franceză, Germană
Corectură cerută
Olandeză
Olandeză
A A

Vera Janacopoulos

Cantilene
 
Ambrosia, wat vloeit mij aan?
Uw schedelveld is koeler maan
en alle appels blozen.
 
De klankgazelle die ik vond,
hoe zoete zoele kindermond
van zeeschuim en van rozen.
 
O muze in het morgenlicht,
o minnares en slank gedicht,
er is een god verscholen.
 
Violen vlagen op het mos.
Elysium, de vlinders los
en duizendjarig dolen.
 
Postat de KlaarzinKlaarzin la Sâmbătă, 04/12/2021 - 14:06
Ultima oară editat de KlaarzinKlaarzin în data Duminică, 05/12/2021 - 19:50
Comentariile autorului:

Jan Engelman (1900 - 1972)
Het klankgedicht is opgedragen aan de Braziliaanse sopraan Vera Janacopoulos. Haar optreden in Utrecht op 15 februari 1926 had Jan Engelman volledig betoverd.
The poem of sound is dedicated to the Brazilian soprano Vera Janacopoulos. Jan Engelman was enchanted completely by her performance on February 15, 1926 in Utrecht.

traducere în FrancezăFranceză
Aliniază paragrafe

Vera Janacopoulos

Cantilène
 
Ambroisie, qu'est-ce que s'écoule vers moi?
Vôtre champs de crâne est lune plus froide
et toutes les pommes rougissent.
 
La gazelle de son que je trouvais,
quelle douce, tiède bouche d'enfant,
d'écume de mer et des roses.
 
O muse, dans le clair du matin,
O amante et poème frêle,
il y a un dieu caché.
 
Des violons volent sur la mousse.
Elysium, les papillons libres
et mille ans de vaguer.
 
Mulțumesc!
1 mulțumiri

© Michel Klarenbeek CC-BY-NC Creative Commons licence
Non-commercial use is free and welcome.

Postat de KlaarzinKlaarzin la Duminică, 05/12/2021 - 19:44
Comentariile autorului:

Ce poème de son est assigné au soprano brésilien Vera Janocopoulos.
Son concert le 15 février 1926 à Utrecht lui avait enchanté complètement.

Autorul traducerii a cerut verificare.
Asta înseamnă că ei sunt dispuși să primească corecții, sugestii etc. în privința traducerii.
Dacă sunteți fluenți în ambele limbi din pereche, sunteți bine venit să Lasă comentariile tale.
Traduceri ale cântecului "Vera Janacopoulos"
Franceză Klaarzin
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Vera Janacopoulos”
Comentarii
Read about music throughout history