-
A Whiter Shade of Pale → traducere în Turcă
- •
✕
Traducere
Karanlığın daha açık bir tonu
Hafif fandango dansını atladık
arabanın tekerlekleri döndü yerde
Deniz tutuyor gibi hissediyordum
ama kalabalık daha fazlasını istedi
Oda çok uğultuluydu
tavan uçup gittiğinde.
Biz bir içki daha istediğimiz zaman
garson bir tepsi getirdi
(nakarat)
Vakit hayli geç olmuştu
değirmenci hikayesini anlatırken :
Onun yüzü tam bir hayaletti ilk başta
karanlığın daha açık bir tonuna dönüştü
"Bir nedeni yok
gerçek kolayca görülebilir" dedi kız.
Ama kartlarımın arasında dolaştım
ve izin vermedim
on altı namuslu bakireden biri olmasına
kıyıya gitmeye hazırlanan
ve gözlerim açık olmasına karşın
kapalı da olabilirlermiş
(nakarat)
' Kıyıda evimdeyim' dedi
oysa gerçekte denizdeydik
böylece aynadan baktım ona
ve onu kabul etmeye zorladım
' sen deniz kız olmalısın
Neptun'u tuzağa düşüren' diyerek
Ama bana öyle hüzünlü gülümsedi ki
öfkem anında yok oluverdi
(nakarat)
Eğer müzik ruhun gıdasıysa
kahkaha kraliçedir
ve aynı şekilde arka ön ise
o zaman kir de temizdir
O zamana dek ağzım karton gibi
kafamdan kayıyor gibi görünüyordu
Bu yüzden hemen daldık çabucak
ve okyanus yatağına saldırdık
(nakarat x2)
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 48 times |
Postat de celalkabadayi la 2017-06-02
Adaugat ca răspuns la cererea şefika holat
Ultima oară editat de celalkabadayi în data 2017-06-03
✕
Related
Dik Dik - Senza luce Italian cover adaptation |
Buddy Caine - Tränen im Gesicht German cover version |
Bruna Giraldi - Soleil de minuit |
Los Stop - Con su blanca palidez |
Fausto Leali - Senza luce Italian version |
Phil Lynott's Grand Slam - A Whiter Shade of Pale |
Collections with "A Whiter Shade of ..."
1. | Rolling Stone's 100 Greatest Songs of All Time |
2. | Songs based on classical music |
3. | Songs created by adding lyrics to already famous instrumental pieces |
Procol Harum: Top 3
1. | A Whiter Shade of Pale |
2. | A Salty Dog |
3. | Homburg |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
celalkabadayi@hotmail.com
Nume: Celal Kabadayı
Guru poet-translator
Contribuţie: 4834 traduceri, 982 cântece, i s-a mulţumit de 18286 de ori, a rezolvat 941 de cereri a ajutat 375 membri, transcris 2 songs, a adăugat 782 expresii, a explicat 113 expresii, a lăsat 764 comentarii
Limbi: nativ Turcă, fluent Engleză, Germană, advanced Franceză, intermediate Italiană, Spaniolă, beginner Azeră, Olandeză, Kurdish (Kurmanji), Portugheză, Rusă
The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Information on the change made:
If music be the food of life ---> If music be the food of love
~Moshe