-
Wohl mir, dass ich Jesum habe → traducere în Napolitan
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Wohl mir, dass ich Jesum habe
Wohl mir, dass ich Jesum habe,
O wie feste halt ich ihn,
Dass er mir mein Herze labe,
Wenn ich krank und traurig bin.
Jesum hab ich, der mich liebet
Und sich mir zu eigen gibet;
Ach drum lass ich Jesum nicht,
Wenn mir gleich mein Herze bricht.
Postat de maluca la 2017-12-11
Ultima oară editat de Hampsicora în data 2019-02-09
Traducere
Viato a mme, pecché tèngo a Giesù
Viato a mme, pecché tèngo a Giesù,
oh quanto stritto m‘o tèngo ‘mmiéz’e braccia,
pecché Isso addecréa ‘o còre mio
quanno sto’ muscio o nun sto’ buóno.
I’ tèngo a Giesù, ca me vo’ bène
e me riala tutt’a perzóna soja.
Ah, pecchésto i’ a Giesù nun ‘o lasso maje,
manco si ‘o còre mio s’avess’a spaccà.
Johann Sebastian Bach: Top 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
pietro.lignola34@gmail.com
Guru Presidente Corte Assise Appell
Contribuţie: 8323 traduceri, 2320 cântece, i s-a mulţumit de 9156 de ori, a rezolvat 125 de cereri a ajutat 26 membri, a adăugat 66 expresii, a explicat 73 expresii, a lăsat 689 comentarii
Limbi: nativ Italiană, Napolitan, fluent Germană, Latină, Galician-Portuguese, advanced Engleză, intermediate Old Occitan, beginner Catalană, Portugheză, Spaniolă
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.