Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

X agosto

San Lorenzo, io lo so perché tanto
di stelle per l'aria tranquilla
arde e cade, perché sì gran pianto
nel concavo cielo sfavilla.
 
Ritornava una rondine al tetto:
l'uccisero: cadde tra spini:
ella aveva nel becco un insetto:
la cena de' suoi rondinini.
 
Ora è là, come in croce, che tende
quel verme a quel cielo lontano;
e il suo nido è nell'ombra, che attende,
che pigola sempre più piano.
 
Anche un uomo tornava al suo nido:
l'uccisero: disse: Perdono;
e restò negli aperti occhi un grido:
portava due bambole in dono…
 
Ora là, nella casa romita,
lo aspettano, aspettano in vano:
egli immobile, attonito, addita
le bambole al cielo lontano.
 
E tu, Cielo, dall'alto dei mondi
sereni, infinito, immortale,
oh! d'un pianto di stelle lo inondi
quest'atomo opaco del Male!
 
Traducere

Diese de agosto

San Lorenso, mi eo so parché un mùcio
de stee pa l'aria serena brusa e casca, parché 'na imensa tristessa
slùsega nea volta ceèste.
 
'Na rondine ea tornava al so nido:
I la ga copada: ea xe cascada fra i spini:
Ea gaveva nel beco un inseto:
Ea sena pai so picinini.
 
Dèsso ea xe eà, come soa crose chea tende
Chel verme al céo eà su;
E el so nido el xe eà al scuro che'l spèta
E che pigoea sempre più pian.
 
Anca un òmo el tornava al so nido:
I o gà copà: eo el ga dito: perdono;
E soi so òci verti ghe resta un sigo:
El portava do piavoeti in regaeo...
 
Dèsso eà, nea casa vòda,
I o spèta par gninte:
Eo imòbie, fisso, ghe mostra i piavoeti al céo eà su łontan.
 
E ti céo, da l'alto de' mondi sereni, sensa fine, imortàl,
oh! Co na piova de stee ti o coversi
Sto atomo biso del mal!
 
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „X agosto”
Giovanni Pascoli: Top 3
Comentarii