Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Giovanni Pascoli

    X agosto → traducere în Franceză

Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

X agosto

San Lorenzo, io lo so perché tanto
di stelle per l'aria tranquilla
arde e cade, perché sì gran pianto
nel concavo cielo sfavilla.
 
Ritornava una rondine al tetto:
l'uccisero: cadde tra spini:
ella aveva nel becco un insetto:
la cena de' suoi rondinini.
 
Ora è là, come in croce, che tende
quel verme a quel cielo lontano;
e il suo nido è nell'ombra, che attende,
che pigola sempre più piano.
 
Anche un uomo tornava al suo nido:
l'uccisero: disse: Perdono;
e restò negli aperti occhi un grido:
portava due bambole in dono…
 
Ora là, nella casa romita,
lo aspettano, aspettano in vano:
egli immobile, attonito, addita
le bambole al cielo lontano.
 
E tu, Cielo, dall'alto dei mondi
sereni, infinito, immortale,
oh! d'un pianto di stelle lo inondi
quest'atomo opaco del Male!
 
Traducere

Dix Août

San Lorenzo, je le sais car beaucoup
D'étoiles par l'air tranquille
brûlent et tombent, car un si grand pleur
scintille dans le ciel concave.
 
Revenait une hirondelle à son toit :
Ils la tuèrent : elle tomba parmi les épines :
elle avait un insecte dans le bec :
Le dîner pour ses hirondeaux.
 
La voilà, comme en croix, qui adresse
Ce ver au ciel lointain ;
et son nid qui l'attend dans le sombre
et qui pépie peu à peu plus bas.
 
Même un homme rentrait à son nid :
Ils le tuèrent : il dit : je pardonne ;
Et un cri restait dans ses yeux ouverts :
Il apportait deux poupées en cadeau ...
 
Là-bas, dans la maison déserte,
Ils l'attendent, ils l'attendent en vain :
Lui, immobile, étonné, présent
les poupées au ciel lointain.
 
Et toi, ciel, du haut des mondes
sereins, infini, immortel,
Oh ! Tu l'inondes avec une pluie d'étoiles
Ce pâle atome du diable !
 
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „X agosto”
Giovanni Pascoli: Top 3
Comentarii