Прекрасно, Женя!
Все помнят, конечно, замечательное лермонтовское переложение этого чуда Гейне. Я только для того привожу его здесь, чтобы выразить сожаление - как печально, что Михаил Юрьевич, с его великим талантом, не попробовал сделать перевод, близкий и по содержанию, и по форме...
Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи.
Они расстались в безмолвном и гордом страданье
И милый образ во сне лишь порою видали.
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье…
Но в мире новом друг друга они не узнали.