Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Zamba del Mensajero → traducere în Germană

Acțiune
Marimea fontului
Corectură cerută
Versuri originale
Swap languages

Zamba del Mensajero

Traigo noticias del monte
la cruz del viento en grito bagualero
El sueño del garabato
trepándome en el silencio
 
Traigo noticias del monte
mensajes de los viajeros
Tengo un destino en olvido
con las loradas, despertando al verano
 
Una muerte a cielo abierto
de vida gris que no llevo
Tengo un destino en olvido
lo mismo que el Churqui seco
 
Ya ni me acuerdo quién fui
hachando en las soledades
Desmemoriado al dolor
que allá no valen las tardes
 
Traigo noticias del monte
mensajes del campo grande
 
Todo se ha vuelto en el norte
sendero triste zumbeando hacia la nada
El luto de las torcazas
peñando sombras me llaman
 
Todo se ha vuelto en el norte
corazón de la vida
Amarillando las siestas
los duendes juegan golpeteando las vainas
 
Y yo en mi tumba de enero
renazco en tus cales nuevos
Amarillando las siestas
me he vuelto flor del lamento
 
Ya ni me acuerdo quién fui
hachando en las soledades
Desmemoriado al dolor
que allá no valen las tardes
 
Traigo noticias del monte
mensajes del campo grande
 
Traducere

Zamba des Boten

Ich bringe Neuigkeiten vom Berge,
Das Kreuz des Windes im Ruf des Bagualero,
Das Traumgekritzel,
Während ich klettere in der Stille.
 
Ich bringe Neuigkeiten vom Berge,
Nachrichten von Reisenden.
Ich habe eine Bestimmung, die in Vergessenheit geraten ist
Bei dem Klatsch, der im Sommer erwacht.
 
Ein Tod unter dem offenen Himmel
Eines grauen Lebens, das ich nicht führe.
Ich habe eine Bestimmung, die in Vergessenheit geraten ist
Ebenso wie der verdorrte Churqui.
 
Ich erinnere mich nicht einmal, wer
Das ist, der in der Einsamkeit wandert,
Den Schmerz vergessend,
Denn dort haben die Tage keine Bedeutung.
 
Ich bringe Neuigkeiten vom Berge,
Nachrichten aus dem großen Felde.
 
Im Norden hat sich alles gewendet,
Ein trauriger Weg, ins Nichts hinein klingt
Der traurige Ruf der Tauben zwischen den Felsen,
Schatten rufen mich.
 
Im Norden hat sich alles gewendet.
Herz des Lebens,
Das der Siesta einen Gelbton verleiht.
Die Kobolde spielen klappernd mit den Schoten.
 
Und ich, in meiner Lichtung im Januar,
Entstehe neu in deinen heranreifenden Limetten,
Die der Siesta einen Gelbton verleihen.
Ich bin zu einer Blume der Klage geworden
 
Ich erinnere mich nicht einmal, wer
Das ist, der in der Einsamkeit wandert,
Den Schmerz vergessend,
Denn dort haben die Tage keine Bedeutung.
 
Ich bringe Neuigkeiten vom Berge,
Nachrichten aus dem großen Felde.
 
Autorul traducerii a cerut verificare.
Asta înseamnă că ei sunt dispuși să primească corecții, sugestii etc. în privința traducerii.
Dacă sunteți fluenți în ambele limbi din pereche, sunteți bine venit să lăsați comentariile voastre.
Gustavo Yanqui Molina: Top 3
Comentarii