Zbogom, Jugo (traducere în Engleză)

Publicitate

Zbogom, Jugo

U srcu Balkana nikao je cvet,
rumen ruža sa latica šest.
i vetru, i buri odolev'o cvet,
voleli se ljudi, divio se svet.
 
Ref.
Zbogom, Jugo, volesmo te dugo,
nema više bašte što nam dade Bog.
Zbogom, Jugo, i srećo, i tugo,
sećaću se uvek srećnog doba tog.
 
A onda je doš'o onaj kobni dan,
prestala je ljubav, srušio se san.
Neki loši ljudi pokidali cvet,
ostalo je stablo bez latica šest
 
Ref.
 
Nema više bašte, uvenuo cvet,
okrenuo glavu sa prezirom svet.
Što vekovi grade sruši se za čas
ostala je pesma da priča za nas
 
Ref.
 
Postat de barsiscevbarsiscev la Sâmbătă, 20/10/2012 - 12:52
Ultima oară editat de barsiscevbarsiscev în data Sâmbătă, 07/03/2015 - 02:18
traducere în EnglezăEngleză
Aliniază paragrafe
A A

Goodbye Yugo

In the heart of the Balkans arose flower
Florid rose with six petals.
and wind, and the storm resist flower
like people, admired the world.
 
Chr.
Goodbye Yugo,We loved you for a long time
No more garden which God gave to us
Goodbye Yugo, and luck, and sadness
I'll always remember this happy time
 
And than is came the fatal day
Love is stopped, dream is crashed
Some bad people are severed flower
There's no more petals six
 
Chr.
 
There's no more garden,flower is wilted
Turned his head contemptuously world.
What centuries are building,collapses in one second
Song is left to speak for us
 
Chr.
 
Postat de Milica.Gabriella99Milica.Gabriella99 la Miercuri, 24/07/2013 - 19:06
Adaugat ca răspuns la cererea barsiscevbarsiscev
Mai multe traduceri ale cântecului „Zbogom, Jugo”
Comentarii
barsiscevbarsiscev    Miercuri, 24/07/2013 - 19:20

much thanks, Milica.
Možda je bolje Yugo umesto Jogo, zato što EN se piše Yugoslavia