Баллада о манекенах (перевод на Немецкий)

Advertisements
Русский

Баллада о манекенах

Семь дней усталый старый Бог
В запале, в зашоре, в запаре
Творил убогий наш лубок
И каждой твари по паре.
 
Ему творить - потеха, -
И вот себе взамен
Бог создал человека
Как пробный манекен.
 
Идея эта не нова
И не обхаяна никем -
Я докажу как дважды два:
Адам - был первый манекен.
 
А мы - ошметки хромосом,
Огрызки божественных генов, -
Идем проторенным путем -
И создаем манекенов.
 
Лишенные надежды
Без мук родить - живых,
Рядим в свои одежды
Бездушных кукол восковых.
 
Ругать меня повремени,
А оглянись по сторонам:
Хоть нам подобные они,
Но не живут подобно нам.
 
Твой нос расплюснут на стекле,
Глазеешь - и ломит в затылке, -
А там - сидят они в тепле
И скалят зубы в ухмылке.
 
Вон тот кретин в халате
Смеется над тобой:
Мол, жив еще, приятель!
Доволен ли судьбой?
 
Гляди - красотка, - чем плоха:
Загар - и патлы до колен!
Ее - закутанный в меха -
Ласкает томный манекен.
 
Их жизнь и вправду хороша:
Их холят, лелеют и греют,
Они не тратят ни гроша
И плюс к тому не стареют.
 
Пусть лупят по башке нам,
Толкают нас и бьют, -
Но куклам-манекенам
Мы создали уют.
 
Они так вежливы - взгляни!
Их не волнует ни черта.
И жизнерадостны они,
И нам, безумным, не чета.
 
Он никогда не одинок -
В салоне, в постели, в бильярдной, -
Невозмутимый словно йог,
Галантный и элегантный.
 
Хочу такого плена -
Свобода мне не впрок!
Я вместо манекена
Хочу прожить денек!
 
На манекенские паи
Согласен, даже на пари.
В приятный круг его семьи
Желаю, черт меня дери!
 
Я предлагаю смелый план
Возможных сезонных обменов:
Мы, дюди, - в их бездушный клан,
А вместо нас - манекенов.
 
Но я готов поклясться,
Что где-нибудь заест,
Они не согласятся
На перемену мест.
 
Из них, конечно, ни один
Нам не уступит свой уют -
Из этих солнечных витрин
Они без боя не уйдут.
 
Сдается мне, они хитрят -
И тайно расправивши члены.
Когда живые люди спят.
Выходят в ночь манекены.
 
Машины выгоняют -
И мчат так, что - держись!
Бузят и прожигают
Свою ночную жизнь.
 
Такие подвиги творят,
Что мы за год не натворим,
Но возвращаются назад, -
Ах, как завидую я им!
 
Мы скачем, скачем вверх и вниз,
Кропаем и клеим на стенах
Наш главный лозунг и девиз:
"Забота о манекенах".
 
Недвано был - читали? -
Налет на магазин, -
В них сколько ни стреляли -
Не умер ни один.
 
Его налогом не согнуть,
Не сдвинуть повышеньем цен ...
Счастливый путь, счастливый путь!
Будь счастлив, мистер манекен!
 
Но, как индусы, мы живем
Надеждою смертных и тленных,
Что если завтра мы умрем -
Воскресенем вновь в манекенах.
 
Так что не хнычь, ребята, -
Наш день еще придет, -
Храните, дюди, свято
Весь манекенский род!
 
Болезни в нас обострены -
Уже не станем мы никем ...
Грядет надежды всей страны -
Здоровый, крепкий манекен!
 
Добавлено Elisabeth33 в пт, 14/07/2017 - 08:13
Выровнить абзацы
перевод на Немецкий

Ballade über Modellpuppen

Sieben Tage lang der müde alte Gott
In Begeisterung, in Verwirrung - in Eile
Erschuf unseren armseligen Holzschnitt
Und von jedem Geschöpf ein Paar.
 
Für ihn zu erschaffen ist ein Vergnügen, -
Und dann statt sich selbst
Hat Gott den Menschen erschaffen
Wie eine Probe für eine Modellpuppe.
 
Diese Idee ist nicht neu
Und von niemandem erfaßt worden -
Ich werde wie zweimal zwei ist, beweisen:
Daß Adam die erste Modellpuppe war.
 
Wir sind wie Überreste von Chromosomen,
Abfallstücke von göttlichen Genen, -
Wir gehen einen ausgetretenen Pfad -
Und erschaffen Modellpuppen.
 
Uns wurde die Hoffnung geraubt
Ohne Qualen zu gebären - Lebendige,
Die wir mit eigener Kleidung schmücken
Seelenlose Wachspuppen.
 
Beeile dich nicht mich zu beschimpfen,
Und schau dich um:
Obwohl sie uns ähnlich sind,
Leben sie aber nicht uns ähnlich.
 
Deine Nase ist am Fensterglas plattgedrückt,
Du schaust - und es schmerzt im Hinterkopf, -
Und dort - sitzen sie in der Wärme
Und fletschen die Zähne beim Grinsen.
 
Dort ist dieser Kretin im Schlafrock
Lacht über dich:
Du lebst noch, Freund!
Bist du mit dem Schicksal zufrieden?
 
Schau - ein schönes Mädchen - nicht schlecht:
Sonnenbräune - und zerzauste Haare bis zum Knie!
Eingehüllt in Pelzwerk -
Liebkost es schmachtend das Mannequin.
 
Ihr Leben ist tatsächlich gut:
Sie werden gepflegt, verhätschelt, verwöhnt,
Sie geben keinen Groschen aus
Und noch dazu altern sie nicht.
 
Möge man uns auf den Schädel schlagen,
Uns stoßen und hauen, -
Aber für das Puppen-Mannequin
Schufen wir Behaglichkeit.
 
Sie sind so zuvorkommend - schau!
Nichts kann sie aufregen.
Und sie sind lebenslustig,
Und uns, den Verrückten, sind sie über.
 
Er ist niemals einsam -
Im Salon, im Bett, beim Billard, -
Gleichsam wie ein Jogi,
Galant und elegant.
 
Ich wünsche mir so eine Gefangenschaft -
Die Freiheit bekommt mir nicht!
Ich will anstatt des Mannequins
Einen Tag lang so leben.
 
Mit dem Geld von Marionettenhaften
Bin ich einverstanden, sogar für eine Wette.
Im angenehmen Kreis seiner Familie
Wünsche ich, daß mich der Teufel holen möge!
 
Ich schlage einen kühnen Plan vor
Für einen möglichen saisonalen Austausch:
Wir, Menschen, sind in ihrem seelenlosen Clan,
Und statt uns sind die Modellpuppen.
 
Aber ich bin bereit zu schwören,
Daß etwas stören wird,
Und sie werden mit der Veränderung der Stellen
Nicht einverstanden sein.
 
Von ihnen, wird natürlich
Keiner seine Behaglichkeit für uns opfern -
Sie werden diese sonnigen Vitrinen
Nicht kampflos verlassen.
 
Mir scheint, sie verstellen sich
Und strecken im Geheimen ihre Glieder aus,
Wenn lebendige Menschen schlafen gehen,
Gehen die Mannequins nächtens aus.
 
Sie holen die Autos heraus -
Und rennen so - halt dich fest!
Sie treiben Unfug und führen
Ihr lockeres Nachtleben.
 
Sie vollbringen solche Heldentaten,
Daß wir die nicht in einem Jahr schaffen,
Und dann kehren sie zurück, -
Ach, wie ich sie beneide!
 
Wir galoppieren, galoppieren, bergauf und bergab,
Wir schmieden Texte und kleben sie an die Wände
Unsere Hauptlosung und Devise ist:
"Schützt die Modellpuppen".
 
Vor kurzem gab es - haben Sie gelesen? -
Einen Überfall auf ein Geschäft, -
Auf sie wurde geschossen -
Es starb kein einziges.
 
Er beugt sich den Steuern nicht,
Die Preissteigerung bewegt ihn nicht ...
Glückliche Reise, glückliche Reise!
Werde glücklich, Mister Maneken!
 
Aber wir leben wie die Hindus
Mit der Hoffnung Sterblicher und Vergänglicher,
Wenn wir morgen sterben -
Werden wir als Modellpuppen wiedergeboren.
 
Also jammert nicht, Freunde, -
Unser Tag wird noch kommen, -
Bewahret, Leute, heilig
Die ganze mannequinhafte Sippe!
 
Die Krankheiten sind in uns verschärft -
Aus uns wird nichts werden ...
Die künftige Hoffnung eines ganzen Landes sind
Gesunde, kräftige Menschenpuppen!
 
Добавлено Elisabeth33 в сб, 23/09/2017 - 07:12
В последний раз исправлено Elisabeth33 в вс, 08/10/2017 - 08:11
Комментарии