Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

"Вот - главный вход, но только вот ..."

Вот - главный вход, но только вот
Упрашивать - я лучше сдохну, -
Вхожу я через черный ход,
А выходить стараюсь в окна.
 
Не вгоняю я в гроб никого,
Но вчера меня, тепленького,
Хоть бываю и хуже я сам, -
Оскорбили до ужаса.
 
И, плюнув в пьяное мурло
И обвязав лицо портьерой,
Я вышел прямо сквозь стекло -
В объятья к милиционеру.
 
И меня - окровавленного,
Всенародно прославленного,
Прям как был я - в амбиции
Довели до милиции.
 
И, кулаками покарав
И попинав меня ногами,
Мне присудили крупный штраф -
За то, что я нахулиганил.
 
А потом - перевязанному,
Несправедливо наказанному -
Сердобольные мальчики
Дали спать на диванчике.
 
Проснулся я - еще темно, -
Успел поспать и отдохнуть я, -
Встаю и, как всегда, - в окно,
Но на окне - стальные прутья!
 
И меня - патентованного,
Ко всему подготовленного, -
Эти прутья печальные
Ввергли в бездну отчаянья.
 
А рано утром - верь не верь -
Я встал, от слабости шатаясь, -
И вышел в дверь - я вышел в дверь! -
С тех пор в себе я сомневаюсь.
 
В мире - тишь и безветрие,
Чистота и симметрия, -
На душе моей - тягостно,
И живу я безрадостно.
 
Перевод

"Hier ist der Haupteingang, aber nur hier ..."

Hier ist der Haupteingang, aber nur hier
Lieber krepieren als zu bitten, -
Ich komme durch den schwarzen Eingang,
Und hinaus bemühe ich mich durch das Fenster.
 
Ich schlage niemandem einen Nagel in den Sarg,
Aber gestern wurde ich schon etwas hitzig -
Obwohl ich manchmal schlimmer werde, -
Wurde ich schrecklich beleidigt.
 
Und nachdem ich in die betrunkene Fratze gespuckt habe
Und das Gesicht mit einer Portiere umwickelte,
Bin ich direkt durch das Glas hinausgegangen -
In eine milizionäre Umarmung.
 
Und ich - war blutbespritzt,
Vom ganzen Volk gerühmt,
So wie ich war - voll Ambitionen
Zur Polizeiwache gebracht.
 
Und nachdem ich mit Fäusten bestraft wurde
Und mit Füßen getreten,
Wurde ich zu einer bedeutenden Strafe verurteilt
Dafür, daß ich Unfug getrieben habe.
 
Und dann mich - dem Verbundenen,
Ungerecht Bestraften -
Ließen mich die barmherzigen Buben
Auf einem kleinen Sofa schlafen.
 
Ich wache auf - es war noch dunkel, -
Ich bin ausgeschlafen und habe mich erholt, -
Steh auf, wie immer, - zum Fenster
Aber auf dem Fenster sind stählerne Stangen!
 
Und das hat mich - den Patentierten,
Den zu allem Bereiten, -
Diese unrühmlichen Stangen
Zu abgrundtiefer Verzweiflung getrieben.
 
Und morgen in der Früh - ob man es glaubt oder nicht -
Bin ich aufgestanden, vor Schwäche schwankend, -
Und bin durch die Türe hinausgegangen - ich ging durch die Türe! -
Seitdem zweifle ich an mir.
 
Auf der Welt ist Ruhe und Windstille,
Reinheit und Symmetrie, -
In meiner Seele ist Schwermut,
Und ich lebe freudlos.
 
Комментарии