Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Wrócę do miasta

Śliczne Twe oczy
tak się złocą,
a czas naprawdę
prędko mknie
 
Za dni niewiele,
któryś pociąg,
z małej stacyjki
zabierze mnie
 
Wrócę do miasta,
gdzie Ciebie nie ma,
jakże tam przeżyć
bez Ciebie czas
 
Tęsknota taka
stary to temat,
lecz żyje ciągle
na nowo w nas
 
Wrócę do miasta,
i nowa jesień,
pustkę bez Ciebie
odsłoni mi,
 
A list od Ciebe
gdy ktoś przyniesie,
to będzie szczęście
dzwonić do drzwi
 
Wyjdę może
kiedyś nocą
czekać na pociąg
z Twoich stron
 
Puste wagony
zamigocą,
i dym znów oczy
zasłoni mgłą
 
Wrócę do miasta,
gdzie Ciebie nie ma,
jakże tam przeżyć
bez Ciebie czas
 
Tęsknota taka
stary to temat,
lecz żyje ciągle
na nowo w nas
 
Wrócę do miasta,
i nowa jesień,
pustkę bez Ciebie
odsłoni mi,
 
A list od Ciebe
gdy ktoś przyniesie,
to będzie szczęście
dzwonić do drzwi
 
to będzie szczęście
dzwonić do drzwi
 
Перевод

Вратићу се у град

Твоје прелепе очи
тако сијају,
док време пролази
заиста брзо
 
За пар ће дана
неки воз
да ме покупи
са мале станице.
 
Вратићу се у град,
где тебе нема,
како ћу тамо да преживим
време без тебе
 
Таква чежња,
стара је то тема,
али још увек изнова живи
у нама.
 
Вратићу се у град,
и нова ће јесен
да ми открије
празнину без тебе.
 
А писмо од тебе,
када неко донесе,
биће му срећа
да позвони на врата.
 
Ваљда може,
једном у ноћи
да чека воз
из твоје државе.
 
Празни вагони
трепере,
и дим ће поново очи
да заклони маглом.
 
Вратићу се у град,
где тебе нема,
како ћу тамо да преживим
време без тебе
 
Таква чежња,
стара је то тема,
али још увек изнова живи
у нама.
 
Вратићу се у град,
и нова ће јесен
да ми открије
празнину без тебе.
 
А писмо од тебе,
када неко донесе,
биће му срећа
да позвони на врата.
 
биће му срећа
да позвони на врата
 
Комментарии