девочка с каре (перевод на Английский)

Реклама
Запрошена проверка

девочка с каре

Девочка с каре,
Д-девочка с каре.
Серьёзное лицо
И пачка сигарет. (Х2)
 
Я лечу через тернии к тебе,
Чтобы рассказать тебе свой самый главный секрет.
У меня нет авто, да и ног до ушей,
Зато я милая девочка с каре.
 
Девочка с каре,
Д-девочка с каре.
Серьёзное лицо
И пачка сигарет. (Х4)
 
В моей голове только мысли о тебе,
В моей пустоте столько места для людей.
Ненавижу грязь, холодный шум под
окном,
Ненавижу тебя, когда в кого-то влюблён.
 
Девочка с каре,
Д-девочка с каре.
Серьёзное лицо
И пачка сигарет. (Х2)
 
Ненавижу грязь, холодный шум под окном,
Ненавижу тебя, когда в кого-то влюблён. (Х2)
 
Девочка с каре.
 
Добавлено rakhilalalarakhilalala в ср, 03/04/2019 - 03:42
перевод на АнглийскийАнглийский
Выровнить абзацы
A A

girl with a bob

girl with a bob
g-girl with a bob
and a serious face
and a pack of cigarettes
 
I fly through hardships to you
To tell you my most important secret
I have no car, i don't have long legs
But I'm a sweet girl with a bob
 
girl with a bob
g-girl with a bob
and a serious face
and a pack of cigarettes
 
You're the only thing on my mind
In my emptiness, there's so much room for people
I hate the mud, the cold noise under
my window
I hate you, when you're in love with someone else
 
girl with a bob
g-girl with a bob
and a serious face
and a pack of cigarettes
 
I hate the mud, the cold noise under my window
I hate you, when you're in love with someone else
 
girl with a bob
 
suggestions welcome, thanks.
Добавлено rakhilalalarakhilalala в ср, 03/04/2019 - 05:44
Автор перевода запросил проверку.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.
Комментарии
Phil AmbroPhil Ambro    пт, 19/04/2019 - 21:13

I'm hoping that "a bob" is a hairdo. Right?
I really don't know what a кар или кара или каро is.
I thought the title was "A girl from (a city named) Kar".
Either way, as an American, I had to look at the title three times before I realized it wasn't "A girl with a boob" = девочка с одной грудью.
You didn't make the mistake. The mistake is within the English speaking mind, because a "bob" hairdo isn't all the popular anymore, but "boobs", well they're always popular, and I assume always will be. Regular smile

One thing I do think is a mistake is ...

I hate you, when you're in love with someone else.

I think that in English the meaning is...

"I hate you BECAUSE you're in love with someone else." (Although literally you are correct, it sounds very weird in English to say "WHEN" in this sentence.)

IgeethecatIgeethecat    пт, 19/04/2019 - 21:29

C’mon, Phil! I understand, you have only boobs on your mind, but this masterpiece is about a hairdo, my apologies to disappoint you Teeth smile

Phil AmbroPhil Ambro    сб, 20/04/2019 - 00:23

Now about that other line.
"I hate you when you love someone else."
Is that:

"I hate you BECAUSE you love someone else."
(OR)
"I hate it when you're loving someone else."
???

IgeethecatIgeethecat    сб, 20/04/2019 - 14:19

Either one. She hates him if he is in love with someone else, not her.
Awkward in Russian as well Regular smile

Phil AmbroPhil Ambro    сб, 20/04/2019 - 16:40

Well, I guess if it's awkward in Russian too, it can stay awkward in English as well.

But about the title...

How about "A Girl In A Bob", like "A girl in a weave." or "A girl in bangs"? It would avoid the possible confusion of misreading "boob" and confusion of whether she's with a guy named "Bob".

BratBrat    сб, 20/04/2019 - 17:17

Could it simply be "A girl with bobbed hair" with no swines attached? Confused smile

BratBrat    сб, 20/04/2019 - 17:25

Well, it seems he's eaten too much of bitch lasagna: bobs or vagana are still haunting him. Teeth smile

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    сб, 20/04/2019 - 16:55

Ты видишь, Фил? Девочки выстраиваются в каре и идут на нас свиньей.

IgeethecatIgeethecat    сб, 20/04/2019 - 17:14

Of course he will. He is not stupid. He doesn’t get the meaning once in a while, but who can blame him for this?
On songs like this, I genuinely want to ask for Russian to Russian translation Teeth smile

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    сб, 20/04/2019 - 17:27

Я подумала, песня называется "Дора - девочка с каре". В итоге, я подумала, это про Дору путешественницу. А скоро это станет трендом и все будут слушать.... То чувство, когда ты девочка, и у тебя каре

Phil AmbroPhil Ambro    вс, 21/04/2019 - 01:14

OK, to put this topic (hopefully) to an end. Although, I'm a man, and as such at times may be a pig, I was simply stating that the title in English (when we read fast, and we do) can be misread. So, I was offering an alternate title so such a mistake cannot happen. However, being that women love the title, I give up. Keep it as you want. "A Girl with a Boob", whoops! I meant, "A girl with a bob."

The rest of the song as a whole makes sense, except for that line:
"I hate you when you're in love with someone else."

I've given two possibilities, but being that I'm a male pig, you can ignore them too.

Hugs. Oink. Or whatever sound a pig makes when it's hugging someone. Regular smile