Larisa Bogatireva - Заря-зорюшка (перевод на Английский)

Русский

Заря-зорюшка

Ты заря, моя зорюшка,
Зорюшка вечерняя
 
Ой, ли, ой, лёшеньки,
Зорюшка вечерняя,
 
Зорюшка вечерняя,
Солнышко восхожее,
 
Ой, ли, ой, лёшеньки,
Солнышко восхожее,
 
Восходило высоко,
Осветило далёко,
 
Ой, ли, ой, лёшеньки,
Осветило далёко,
 
Через лес, через поле,
Через сине море,
 
Ой, ли, ой, лёшеньки,
Через сине море,
 
Там лежала кладочка,
Кладочка еловая,
 
Ой, ли, ой, лёшеньки,
Кладочка еловая,
 
Как по этой кладочке
Там никто не хаживал
 
Ой, ли, ой, лёшеньки,
Там никто не хаживал,
 
Там никто не хаживал,
Никого не важивал,
 
Ой, ли, ой, лёшеньки,
Никого не важивал,
 
Перешёл Иванушка,
Перевёл свет-Марьюшку,
 
Ой, ли, ой, лёшеньки,
Перевёл свет-Марьюшку,
 
Добавлено Ww Ww в чт, 30/06/2016 - 03:38
Выровнить абзацы
перевод на Английский

Star- the star(diminutive)

Hey, star, my star(diminutive)
The evening star.
 
Hey, li, hey, liuli,
The evening star.
 
The evening star,
The rising sun(diminutive),
 
Hey, li, hey, liuli,
The rising sun(diminutive).
 
The sun was rising high,
Shining so far,
 
Hey, li, hey, liuli,
Shining so far.
 
Over a forest and the field,
And over the blue sea,
 
Hey, li, hey, liuli,
Over the blue sea.
 
There was lying a plank,
The pine-tree masonry,
 
Hey, li, hey, liuli,
The pine-tree masonry,
 
How by this plank,
No one was walking,
 
Hey, li, hey, liuli,
No one was walking.
 
No one was walking,
And no one was lead,
 
Hey, li, hey, liuli,
And no one was lead.
 
Crossed Ivan(diminutive),
Took across shine- Mariushka(diminutive),
 
Hey, li, hey, liuli,
Took across shine- Mariushka(diminutive).
 
Добавлено Ruba_Sonce в ср, 14/03/2018 - 16:16
Добавлено в ответ на запрос Vali Tanase
Комментарий:

Заря is an old russian version of the word - зоря/звезда, which could be translated to English as star.

Смотрите также
Комментарии