Реклама

Колискова для ворога (Kolyskova dlya voroha) (перевод на Английский)

  • Исполнитель: STASIK (Анастасія «СТАСІК» Шевченко)
  • Песня: Колискова для ворога (Kolyskova dlya voroha) 2 перевода
  • Переводы: Английский, Польский
  • Запросы: Испанский, Немецкий

Колискова для ворога (Kolyskova dlya voroha)

Рік за роком, знову й знову
Цю співаю колискову
Ти скорись моєму слову
Спи, спи, спи, спи
 
Ой, жаль мені воріженьку
Що став на цю доріженьку
Йдеш на смерть, як навіжений
Спи, спи, спи, спи
 
Злість покинь, покинь утому
Більш нема потреби в тому
Уві сні навік потонеш
Спи, спи, спи, спи
 
Спатимеш в землі холодній
Як дитя у моїм лоні
Ти довіку у полоні
Спи, спи, спи, спи
 
Ти ж хотів землі цієї
Тож тепер змішайся з нею
Станеш сам моєй землею
Спи, спи, спи, спи...
 
Добавлено Ivan LudenIvan Luden в пт, 20/09/2019 - 01:46
Комментарий:

Lirycist - Anastasiya Shevchenko
Music - Oleksandr Manotskov

перевод на АнглийскийАнглийский
Выровнить абзацы
A A

Lullaby for an enemy

Year to year, again and again
This one lullaby that I sing,
To my word which you shall obey,
Sleep, sleep, sleep, sleep
 
Oh, I pity you, my tiny foe
Which you've stepped on this small road,
To your death insanely going
Sleep, sleep, sleep, sleep
 
Leave your rage and your fatigue
You won't need it anymore
In your dreams, forever drawning
Sleep, sleep, sleep, sleep
 
You will sleep in frozen soil
As a baby in my stomach
In my everlasting prison
Sleep, sleep, sleep, sleep
 
This is land, you've always wanted
Now you get yourself mixed with it
And you will become my land
Sleep, sleep, sleep, sleep
 
Добавлено Dora VysotskayaDora Vysotskaya в чт, 26/09/2019 - 12:05
Добавлено в ответ на запрос Ivan LudenIvan Luden
Комментарий:

I'm not Ukrainian fluent, I understand it cuz I speak Belarusian but I tried.

Еще переводы "Колискова для ворога..."
Английский Dora Vysotskaya
Помогите перевести "Колискова для ворога..."
Коллекции с "Колискова для ворога..."
Комментарии