Мне бывает очень грустно | Mne byvayet ochen' grustno (перевод на Английский)

Реклама

Мне бывает очень грустно | Mne byvayet ochen' grustno

Мне бывает очень грустно... иногда!
Все покупается и продается!
Лицом не вышла? Ерунда!
Пластический хирург тобой займется!
 
Звезд с неба не хватаешь? Не беда!
Плати - и будешь Ломоносов!
Хотя с трудом читаешь по слогам,
Но бедных умников оставишь с носом!
 
Говорят, нельзя купить любовь,
Заботу, теплоту... Едва ли!
И брачные контракты телезвезд
Веру в это в корне подрывают!
 
Милосердными прослыли господа,
Что не напьются пролетарской крови:
Не жалко крошки с барского стола,
А индульгенции с лихвой грехи покроют!
 
Богатые - везде! Проснись и пой!
"Имущему - дано!" - гласит Писанье.
Но как быть тем, кто "зря" сюда рожден,
У кого последнее отняли?
 
Кто даром здесь мечтал, любил,
И душу вкладывал в дела свои земные?
До пенсии, известно, не дожил -
Такие умирают молодыми!
 
Лучше помолчать... Все - ерунда!
А то, глядишь, похуже что начнется!
Просто мне бывает грустно... иногда:
Все - покупается и продается!
 
Добавлено Marica NicolskaMarica Nicolska в сб, 15/09/2018 - 11:58
В последний раз исправлено FloppylouFloppylou в пн, 10/06/2019 - 14:37
перевод на АнглийскийАнглийский
Выровнить абзацы
A A

I am too sad

Maybe sometimes I am too sad:
Everything is here to sale!
Is your face far from perfect?
A plastic-treaty will you help!
 
You are not clever? Oh, just quit!
Pay, have a master-degree!
Even you read like a little child
(could) left with nothing clever guys!
 
One said: the love ist not bought
Warmth and caress are too
The marriage contracts of big stars
Show the opposite point of view!
 
The mecenats, these kind of guys
Who has a lot of the gold mines
It's not a pity to give crumbs
and have indulgence to affair!
 
The world - for richness... reinvent the wheel!
Holy Scripture said to me...
But what to do if it's a fix
and you have lost all you need?
 
Your love and hope are all in vain
Put your heart into the work!
You won"t been living by retire
In the youth you'll be died!
 
But quit! Better to keep silent!
Or else may be getting worse!
Anyway I am too sad:
Everything is bought and sold!
 
Поэтический сборник Franziska Bauer и Nikolska Mary "На крыльях ветра" - "Auf des Windes Schwingen"
(всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/
Будет интересно тем, кто учит или углубляет знания по русскому (немецкому) языку, а также всем, кто любит поэзию!
Добавлено Marica NicolskaMarica Nicolska в сб, 15/09/2018 - 12:01
Комментарий:

I want to make this translating better, but in a poetic form

Комментарии