Ода лени | Oda leni (перевод на Английский)

Реклама

Ода лени | Oda leni

Чем Вам не нравится Емеля на печи?
Не курит и не пьет, и в ус не дует!
Да, денег у него - не пруд пруди,
Но над инфляцией не плачет, не тоскует!
 
Чистейшей прелести чистейший образец!
И не спешите говорить: "Не состоялся!"
Как не спешите возлагать венец
На тех, кто ввысь по трупам пробирался!
 
И свысока он теперь учит нас,
Как жить, чтоб наконец "Зауважали"!
Все очень просто: секс, бокс, джаз
(для тех, кто в этом что-то понимает).
 
Возможно, станут возражать:
"Что, если б все так на печи лежали?"
Заверю Вас: не стали б унижать,
Вас бы не грабили, не убивали!
 
Не сотрясалась бы земная ось
От этого безудержного крика!
А мне - писать бы не пришлось,
Вам воробей бы прочирикал!
 
А так на юг он улетел,
За ним вороны поспевают...
Он и родню забрать хотел,
Да денег нет... Не по уму встречают!
 
Добавлено Marica NicolskaMarica Nicolska в ср, 16/05/2018 - 12:14
В последний раз исправлено FloppylouFloppylou в пн, 10/06/2019 - 14:35
перевод на АнглийскийАнглийский
Выровнить абзацы
A A

A lazybones Emelian

Why you don't like a lazybones Emelian?
He doesn't smoke and doesn't drink - just trust me!
Because he doesn't have money
he doesn't care about the inflation!
 
This lazybones is so pretty!
Don't tell me: "He can't achieve anything!"
And don't be hurrying with the laurels
for those who go over the bodies!
 
This one may teach us how to live,
To have respect by every mean!
It is just simple: sex, box, jazz
(for those who have understood us!)
 
You may disagree with me:
"If everybody layed - what would be?"
I'm sure: it would be no war, no disgrace,
no robbery, no sacrifice!
 
Our Earth would be unshakable
because of silence everywhere.
Even the sparrow would know it
And I would not write - I would need not to do it!
 
But the sparrow flew southward
with the crows - his old good friends!
He wants to take his family together -
but has no money... and nothing else!
 
Поэтический сборник Franziska Bauer и Nikolska Mary "На крыльях ветра" - "Auf des Windes Schwingen"
(всего 40 стихов русский/немецкий каждый в немецком/русском поэтическом переводе соответственно) https://www.apollontempelverlag.com/shop/
Будет интересно тем, кто учит или углубляет знания по русскому (немецкому) языку, а также всем, кто любит поэзию!
Добавлено Marica NicolskaMarica Nicolska в пт, 01/03/2019 - 11:09
Добавлено в ответ на запрос μαριμαρι
Комментарий:

Thank you very much, my friends, for your help!
This translation is not word for word.
I wanna to have a rhythm

Комментарии