-
Ой дівчино, шумить гай, → перевод на Белорусский
3 переводаРусский+2 more, Английский, Белорусский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Ой дівчино, шумить гай,
Ой дівчино, шумить гай,
Кого любиш - забувай, забувай.
Нехай шумить, ще й гуде,
Кого люблю - мій буде.
Ой дівчино, серце моє,
Чи підеш ти за мене, за мене?
Не піду я за тебе,
Нема хати у тебе, у тебе.
Підем, серце, в чужую,
Доки свою збудую, збудую.
Постав хату з лободи,
А в чужую не веди, не веди.
Чужа хата такая,
Як свекруха лихая, лихая.
Як не лає, то бурчить,
А все ж вона не мовчить, не мовчить.
Text: http://www.pisni.org.ua/songs/715745....
Добавлено Steve Repa в 2016-02-18
Перевод
Ой, дзячына, шумiць гай
Ой, дзяўчына, шумiць гай,
Каго кахаеш - забывай, забывай
Няхай шумiць ды яшчэ гудзе.
Каго кахаю - мой будзе
Ой, дзяўчына, сэрца мае,
Ці пойдзеш ты за мяне, за мяне?
Не пайду я за цябе,
Няма хаты ў цябе, у цябе
Пойдзем, сэрца, у чужую,
Пакуль я сваю збудую
Пастаў хату з лебяды,
А ў чужую не вядзi, не вядзi
Чужая хата такая,
Як свякроўка лiхая, лiхая
Як не лае, дык бурчыць,
А ўсё ж яна не маўчыць, не маўчыць
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Voldimeris | 5 лет 10 месяцев |
Добавлено Katerina Jmacova в 2018-02-14
Добавлено в ответ на запрос Steve Repa
✕
Ukrainian Folk: Топ 3
1. | Гей, соколи! (Hey, sokoly!) |
2. | Щедрик (Shchedrik) |
3. | Батько наш Бандера (Batʹkо nash Bandera) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Експрес: Ой дівчино шумить гай (Oh girl, grove murmurs) -Гурт romantic Ukrainian folk song by Hurt Express. Українська народна пісня. Чоловічий вокал: Володимир Іжицький.