Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!

О картинах (O karteenakh) (перевод на Английский)

  • Исполнитель: Grigory Gladkov (Григорий Гладков) Приглашенный артист: Александр Кушнер, Геннадий Гладков
  • Песня: О картинах (O karteenakh)
    1 перевод
    Английский

О картинах

Если видишь, на картине
Нарисована река,
Или ель и белый иней,
Или сад и облака,
Или снежная равнина,
Или поле и шалаш, –
Обязательно картина
Называется... пейзаж.
 
Если видишь на картине
Чашку кофе на столе,
Или морс в большом графине,
Или розу в хрустале,
Или бронзовую вазу,
Или грушу или торт,
Или все предметы сразу, –
Знай, что это... натюрморт.
 
Если видишь, что с картины
Смотрит кто-нибудь из нас, –
Или принц в плаще старинном,
Или в робе верхолаз,
Летчик или балерина,
Или Колька, твой сосед, –
Обязательно картина
Называется... буфет!
 
Нет, не буфет! Портрет!
 
Добавлено Stanley DievStanley Diev в 2018-11-28
перевод на АнглийскийАнглийский (rhyming)
Выровнить абзацы

About pictures (paintings)

Should you see on this fine painting
River with the raft so fast,
Or the spruce with some white frosting,
Or the yard and overcast,
Or the snowfield with fun sleighing,
Or the field with hut in shape,
Then the naming for this drawing
Is undoubtedly… landscape.
 
Should a picture framed in amber
Has a coffee mug someplace,
Or the fruit-drink in decanter,
Or the rose in crystal vase,
Or the bronzed heavy kettle,
Or the pear and then some pie,
Or the objects altogether, -
Know this picture is… still life.
 
Should you notice someone's gazing
From this paining at us, -
Dashing prince - he’s fascinating,
Or the Jack in overalls,
Skyman or a ballerina,
Good friend Kolya – next doorway,
Necessarily this drawing
Goes by name of the… buffet!
 
Not the buffet, but portray!
 
Спасибо!
thanked 2 times
Добавлено Stanley DievStanley Diev в 2018-11-28
Комментарий:

Перевел в 2017 году. (Translated by me in 2017)

Коллекции с "О картинах"
Idioms from "О картинах"
Комментарии
Read about music throughout history