Pas mal, à mon avis. Quelques suggestions :
- Что на свете всех удачливее я > "Que je suis la plus chanceuse au monde"
- как все, как все, как все > "comme tous" est correct, mais on dirait peut-être plutôt "comme tout le monde" (dans ce cas, peut-être 2 fois seulement, car c'est plus long qu'en russe : "comme tout le monde, comme tout le monde".
- И обходит стороной меня беда > "et que le chagrin (ou : le malheur) m'épargne" (par exemple)
- Точно так же я под вечер устаю > "Moi aussi, je me sens fatiguée le soir" ("je me fatigue le soir" signifierait qu'elle fait quelque chose de pénible le soir seulement)
- "Жизнь меня порой колотит и трясёт" > "La vie me maltraite et me bouscule parfois" ("me bat et me secoue" est juste, mais un peu trop littéral peut-être)
- 'je connais une remède de ces malheurs" > je connais un remède à ces malheurs.
En résumé, je dirais que le sens est juste pratiquement partout, браво! Ce ne sont que des nuances, des tournures, de la finition. J'espère que ça vous aura aidée un peu.
-
Песенка про меня → перевод на Французский
✕
Перевод
Petite chanson de moi
Je ne sais pas qui répand des rumeurs
Que je vis sans soucis ni problèmes,
Que je suis la plus chanceuse au monde
En tout et toujours.
Tout comme tout monde, comme tous, comme tous
Sur cette terre je vis, je vis
Et comme tout le monde, comme tous je demande à mon destin
De m'envoyer du bonheur. (x2)
Ne croyez pas que je vis dans un paradis,
et que le chagrin m'épargne.
Je me sens fatiguée comme vous le soir,
Je suis triste et je pleure parfois.
Tout comme tout monde, comme tous, comme tous
Sur cette terre je vis, je vis
Et comme tous, comme tous je demande à mon destin
De m'envoyer du bonheur. (x2)
La vie me maltraite et me bouscule de temps en temps,
Mais je connais un remède à ces malheurs:
Même quand la chance me manque terriblement,
Je me dis quand même que j'ai de la chance.
Tout comme tout monde, comme tous, comme tous
Sur cette terre je vis, je vis
Et comme tous, comme tous je demande à mon destin
De m'envoyer du bonheur.
Et comme tout le monde, comme tous je demande à mon destin
De m'envoyer du bonheur.
стихотворный
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Гость поблагодарил один раз
Это стихотворный перевод - присутствуют отклонения от смысла оригинала (лишние слова, лишняя или пропущенная информация, замененные понятия).
Добавлено charmel в 2019-05-22
В последний раз исправлено charmel в 2019-05-24
Комментарий:
Буду рада любым замечаниям, исправлениям и пожеланиям.
✕
Связанное
Diana Ankudinova - Так же как все |
A-Studio - Так же как все |
Philippe Barraqué - Taxi Taxi French cover. |
Помогите перевести "Песенка про меня"
Коллекции с "Песенка про меня"
1. | Number One Hits in the USSR 1978 |
2. | Alla Pugachova – «Зеркало души» (1978) |
Alla Pugacheva: Топ 3
1. | Миллион роз (Million roz) |
2. | Позови меня с собой (Pozovi menya s soboy) |
3. | Арлекино (Arlekino) |
Idioms from "Песенка про меня"
1. | Везёт же! |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике