Yanka Dyagileva - Pesenka pro pauchkov (Песенка про паучков) (перевод на Английский)

Русский

Pesenka pro pauchkov (Песенка про паучков)

 
Паyки в банке
Глядят сквозь стены
Глазами мёpтвой стpекозы.
Бегyт по кpyгy,
По кpаю кpиво занесло.
 
Паyки в банке
Искали дыpы,
Чтобы вскаpабкаться навеpх,
Дpyг дpyга жpали.
Во pтy толчёное стекло.
 
Паyки в банке
Хотели выжить,
Чеpез отpезок пyстоты
Увидеть солнце.
Хватали мyхy за кpыло.
 
Паyки в банке
Смотpели в небо.
До кpая было полчаса,
Почти полсилы.
А наше вpемя истекло.
Паyки в банке
Hаше вpемя истекло.
 
Паyки в банке,
По ветpy в вечность.
А наше вpемя истекло
Паyки в банке.
 
Добавлено Nimbie в ср, 16/04/2014 - 11:26
В последний раз исправлено RadixIce в сб, 22/07/2017 - 18:12
Выровнить абзацы
перевод на Английский

Song About Spiders

Версии: #1#2
Spiders in jars had
To look through walls by
The eyes of perished dragonflies
To run around
There was a sideslip at the edge
 
Spiders in jars had
An itch to outlive
Through the stretch of the emptiness
To see the sunshine
There were glass crumbles in the mouths
 
Spiders in jars had
To search for holes
In order to clamber upstairs
They ate each other
They grabbed the wing of a black fly
 
Spiders in jars had
Been looking upwards
‘Twas half an hour till the edge
Almost half-power
And our time is at an end
Spiders in jars, hey
Our time is at an end
 
Spiders in jars fly
Downwind to aeons
And our time is at an end
Spiders in jars, hey
Our time is at an end
 
Добавлено Brat в сб, 22/07/2017 - 18:06
Комментарий:

The translation is equirhythmic and singable.
The above song text is written down as performed the last time in October 1990 in Irkutsk. There is another variant from “Krasnogvardeyskaya”, 1989 (it is used in the attached video). The difference is the following: the blocks of strings 2-3-4 in stanzas 2 and 3 are swapped; the last string in stanza 3 is omitted.

Еще переводы "Pesenka pro pauchkov..."
АнглийскийBrat
Смотрите также
Комментарии
Brat    вс, 23/07/2017 - 06:06

Спасибо Янке. А я просто делаю то, что в моих скромных силах. Чтобы помнили, чтобы знали...

Brat    вс, 23/07/2017 - 16:29

Интересный факт: "Толченое стекло" - это мистическая баллада Ирины Одоевцевой, вернувшейся в Питер из эмиграции как раз в 1987 году, когда Янка написала свою "Песенку про паучков". Её приезд широко освещался в прессе. ( https://rg.ru/2015/06/29/rodina-odoevceva.html ) Уж не заходила ли Янка, будучи в 1987 году в Питере, в гости к той, которая видела живыми Цветаеву, Блока, Мандельштама, Северянина и прочих легендарных поэтов Серебряного века? Я думаю, если знала, не могла не зайти. А не узнать было трудно... Иначе откуда "толченое стекло" в песне? У Янки случайностей в текстах не бывает...

Green_Sattva    вс, 23/07/2017 - 18:44

Вполне возможно...

И статья об Ирине Одоевцевой очень интересная, спасибо!

Brat    пн, 24/07/2017 - 16:47

И что самое смешное: если бы ещё позавчера у меня кто-нибудь спросил о том, кто такая Одоевцева, я бы долго морщил лоб, да так бы и не вспомнил. А вот Янка сумела вытащить из таких потаенных недр моей памяти это "толченое стекло", про которое я читал лишь однажды, давно, в прошлой жизни, теперь уж и не вспомню, где... Возможно, в "Литературке", или в "Юности", в статье про приезд Одоевцевой. Возможно, мы с Янкой одновременно эту статью читали... Чистая мистика... Вот ведь что вытворяет рыжая колдунья, Повелительница Слов...

Green_Sattva    пн, 24/07/2017 - 16:49

Я помню, в школе читала книгу воспоминаний Одоевцевой :-) Учительница литературы дала...

Brat    пн, 24/07/2017 - 17:31

Повезло Вам с учительницей. Regular smile Книга, наверно, заменяет разом все учебники по истории поэзии Серебряного века. Надо будет почитать...