-
Белой акации гроздья душистые → перевод на Французский
- •
✕
Перевод
Romance (Les fleurs parfumées de l'acacia blanc)
Toute la nuit, le rossignol chantait pour nous,
La ville se taisait, les maisons se taisaient,
Les fleurs1 parfumées de l'acacia blanc
Nous faisaient tourner la tête toute la nuit.
Les fleurs parfumées de l'acacia blanc
Nous faisaient tourner la tête toute la nuit.
Les averses printanières avaient lavé le jardin,
L'eau reposait dans des ravins sombres,
Mon Dieu, que nous étions naïfs,
Que nous étions jeunes alors.
Les années fileront en grisant nos cheveux,
Les fleurs, en les arrachant des acacias nus,
Seuls l'hiver et la tempête de neige blanche
S'en souviendront peut-être.
2ème variante du couplet:
Les années ont filé en grisant nos cheveux,
Où est la pureté de ces branches vivantes?
Seuls l'hiver et cette tempête de neige blanche
S'en souviennent aujourd'hui
A l'heure où le vent se déchaîne avec violence,
A l'heure où l'on ne distingue rien à la fenêtre,
Les fleurs parfumées de l'acacia blanc,
Aide-moi à m'en souvenir un instant.
Les fleurs parfumées de l'acacia blanc,
Aide-moi à m'en souvenir un instant.
3ème variante du couplet:
Quand le vent violent se déchaîne,
Je sens avec une nouvelle force
Les fleurs parfumées de l'acacia blanc,
Révolues, tout comme ma jeunesse.
- 1. litt. "grappes"
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 4 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Miquel | 9 месяцев 5 дней |
Гость | 11 лет 4 дней |
Гости поблагодарили 2 раз
Добавлено purplelunacy в 2013-04-16
В последний раз исправлено purplelunacy в 2020-10-31
Оригинальный текст
Белой акации гроздья душистые
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Русский)
✕
Коллекции с "Белой акации гроздья..."
1. | Songs about the night - Russian night |
Lyudmila Senchina: Топ 3
1. | Любовь и разлука (Lyubov' i razluka). |
2. | Золушка (Zolushka) |
3. | Лесной олень (Lesnoy olen') |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Имя: Lisa
Роль: Модератор в отставке
Вклад:5535 переводов, 57 транслитераций, 1170 текстов песен, 1 collection, поблагодарили 64861 раз, выполнено 2364 запроса помог(ла) 882 пользователям, записал(а) текст 1 песни по видео, добавил(а) 42 идиомы, объяснил(а) 3 идиомы, оставил(а) 295 комментариев
Языки: родной Французский, advanced Английский, Русский, Испанский, intermediate Итальянский, beginner Финский, Немецкий, Японский, Турецкий
"Целую ночь", ce serait plutôt "Toute la nuit", à mon avis.
Par ailleurs, "le rossignol sifflotait", ça ne se dit pas : c'est plutôt une personne qui sifflote (= qui siffle d'une manière simple, enjouée, pas très artistique). Le rossignol "chante", ou à la rigueur "trille" (il y a quelques autres verbes, mais ils ne sont quasiment jamais utilisés).