Ръцете ти (Rǎcete ti) (перевод на Итальянский)

Реклама

Ръцете ти (Rǎcete ti)

Дори когато друго нищо нямаш
и нашата любов се слее с времето,
ела с ръцете си при мене само –
с последната им жар ще те приема.
 
Обичах те заради тях, ръцете,
изтръпващи от болка и доверие,
треперещи във тишината двете,
в които толкова любов намерих.
 
Припев:
Ръцете ти единствено виновни
за пламъка, изгарящ помежду ни,
за чувствата във нас, за наш'та повест,
която с теб написахме без думи.
 
Ръце, аз само вас в света ще търся,
защото трябва нещо да ни свързва.
За миг ако отдръпнем наш'те пръсти,
без огъня те могат да замръзнат.
 
Дори когато друго нищо нямаш
и нашата любов се слее с времето,
ела с ръцете си при мене само –
с последната им жар ще те приема.
 
Припев: (×2)
Ръцете ти единствено виновни
за пламъка, изгарящ помежду ни,
за чувствата във нас, за наш'та повест,
която с теб написахме без думи.
 
Ръце, аз само вас в света ще търся,
защото трябва нещо да ни свързва.
За миг ако отдръпнем наш'те пръсти,
без огъня те могат да замръзнат.
 
Добавлено OndagordantoOndagordanto в вс, 12/11/2017 - 01:59
В последний раз исправлено OndagordantoOndagordanto в ср, 08/05/2019 - 09:58
Комментарий:

Текст: Димитър Ценов
Музика: Морис Аладжем
Аранжимент: Иван Пеев
Изпълнение по време на концерта в „Зала 1“ на НДК, провел се на 12 ноември 2008 година:

перевод на ИтальянскийИтальянский
Выровнить абзацы
A A

Le tue mani

Anche quando non hai nient'altro
e il nostro amore si fonderà con il tempo,
vieni con le tue mani solo da me –
col loro ultimo ardore ti accetterò.
 
Ti amavo per loro, le mani tue,
rabbrividenti per fiducia e dolore,
tremanti nel silenzio, le due,
in cui ho trovato tanto, tanto amore.
 
Ritornello:
Le tue mani colpevoli solamente
della fiamma che si consuma tra noi due,
delle emozioni in noi, della nostra storia
che abbiamo scritto insieme senza parole.
 
Mani, nel mondo cercherò solo voi
perché qualcosa ci deve legare.
Se per un attimo ci stacchiamo le dita,
senza il fuoco potrebbero gelare.
 
Anche quando non hai nient'altro
e il nostro amore si fonderà con il tempo,
vieni con le tue mani solo da me –
col loro ultimo ardore ti accetterò.
 
Ritornello: (×2)
Le tue mani colpevoli solamente
della fiamma che si consuma tra noi due,
delle emozioni in noi, della nostra storia
che abbiamo scritto insieme senza parole.
 
Mani, nel mondo cercherò solo voi
perché qualcosa ci deve legare.
Se per un attimo ci stacchiamo le dita,
senza il fuoco potrebbero gelare.
 

EN: If you have any suggestions about improving a translation (even if I haven't enabled the proofreading option), feel free to do so, I'll be really grateful for your help. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like in return is nothing but to mention where you've taken it from, and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?


BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре (дори и да не съм включил опцията за проверка на превода), не се стеснявайте да ми кажете – ще съм благодарен за помощта. В случай че бихте искали да използвате който и да е от преводите ми някъде, бъдете така добри да споменете откъде сте го взели, и по възможност да ме уведомите. Все пак чуждият труд е редно да се цени, нали така?

Добавлено OndagordantoOndagordanto в ср, 08/05/2019 - 20:45
Еще переводы "Ръцете ти (Rǎcete ..."
Итальянский Ondagordanto
Коллекции с "Ръцете ти (Rǎcete ..."
Idioms from "Ръцете ти (Rǎcete ..."
Комментарии