Реклама

У природы нет плохой погоды (U prirody net plokhoy pogody) (перевод на Английский)

У природы нет плохой погоды

У природы нет плохой погоды!
Каждая погода -- благодать.
Дождь ли, снег... Любое время года
надо благодарно принимать.
 
Отзвуки душевной непогоды,
в сердце одиночества печать
и бессонниц горестные всходы
надо благодарно принимать.
 
Смерть желаний, годы и невзгоды,--
с каждым днем все непосильней кладь.
Что тебе назначено природой,
надо благодарно принимать.
 
Смену лет, закаты и восходы,
и любви последней благодать,
как и дату своего ухода,
надо благодарно принимать.
 
У природы нет плохой погоды,
ход времен нельзя остановить.
Осень жизни, как и осень года,
надо, не скорбя, благословить.
 
В последний раз исправлено ltlt в чт, 21/05/2020 - 11:31
Комментарий:

Песня из к.ф. Служебный роман.
На стихи Эльдара Рязанова.

перевод на АнглийскийАнглийский
Выровнить абзацы

There is No Bad Weather in Nature

Версии: #1#2#3
There's no bad weather in nature!
Every type of weather is abundant.
Rain or snow... any time of the year,
You should accept it gratefully
 
The echoes of heartfelt bad weather
Stamp loneliness into one's heart,
And the pitiful sprouts of insomnia --
You should accept it gratefully
 
The death of (your) wishes, the years and hardships --
Every day, it's more than you can bear,
That which nature has designated for you
You should accept it gratefully
 
The change of seasons, the sunsets and sunrises,
And the grace of (your) last love
As your own days1 depart,
You should accept it gratefully
 
There's no bad weather in nature
You can't stop passing2 time
The autumn of (your) life, like the autumn of the year
You should, without grieving, be grateful
 
  • 1. "dates"
  • 2. "speeding" is more accurate, I think? maybe then "time speeding by"
Спасибо!
thanked 22 times
Добавлено SBBFSBBF в пн, 28/10/2013 - 22:33
Реклама
Комментарии
SBBFSBBF    вт, 29/10/2013 - 21:21

Man, I'm failing at the genitive case / "OF" ...ugh :\

SBBFSBBF    вт, 29/10/2013 - 21:19

Ahh... yes, it does have a different tone to it.

"You should accept (it) gratefully" -- would this still work? I know the grammar would be different, and it's probably just my style of wording, but I don't like the way "accept with gratitude" sounds in English. Teeth smile

tonyltonyl    пн, 07/11/2016 - 22:42

"как и дату своего ухода," as the date of your death...

Read about music throughout history