Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Янтарь ночи

Юрий Панюшкин (1952 - 2017)
Янтарь ночи ( 1991 )
 
Застывший воск свечи
– янтарь на шее ночи,
и старая любовь,
и тайная печаль,
и неизбывный свет
забытой напрочь строчки,
и вера, что пора
всё заново начать.
 
Осенний силуэт
в оконном зазеркалье,
и грешная струна
в придуманном раю,
и талые слова
перед святым молчаньем –
последний перелёт
из августа в июнь.
 
Успеть бы, дорогой,
добавить в этот список
от будущих надежд –
вот, новая свеча...
Но нам слепит глаза,
имея мудрый смысл,
и старая любовь,
и тайная печаль.
 
Перевод

Amber of the night

---
 
Candle's waxen rivulets -
Amber beads on Night's neck,
And old love, long with us,
And hidden sadness' cause,
The illumination
Of a verse, long ago lost,
And faith that the time has come
To start it all anew.
 
Autumn's silhouette is
Mirrored in the windows,
And the sinful sound of strings
Fanciful heaven brings,
And the warmness of the words
In front of holy silence -
The final flight from month
Of August back to June.
 
If only there was time,
Dear, to add to this list
Of future hopes, wishes -
Here is the new candle...
But our eyes are blinded
By, wisdom wholly endowed,
The old love, long with us,
And hidden sadness, thus.
 
Комментарии