沧海一声笑 (Cāng hǎi yī shēng xiào) (перевод на Японский)

  • Исполнитель: Lo Da-Yu (羅大佑(Lo Ta-Yu); Luo Da-You; Law Tai-Yau)
  • Песня: 沧海一声笑 (Cāng hǎi yī shēng xiào) 7 переводов
  • Переводы: Английский #1, #2, #3, #4, Испанский, Транслитерация, Японский
  • Запросы: Немецкий, Русский, Французский

沧海一声笑 (Cāng hǎi yī shēng xiào)

沧海笑
滔滔两岸潮
浮沉随浪
记今朝
 
苍天笑
纷纷世上潮
谁负谁胜出
天知晓
 
江山笑
烟雨遥
涛浪淘尽红尘
俗事知多少
 
清风笑
竟惹寂寥
豪情还剩了
一襟晚照
 
苍生笑
不再寂寥
豪情仍在
痴痴笑笑
 
Добавлено AiHackAiHack в пт, 28/10/2016 - 15:37
В последний раз исправлено Joyce SuJoyce Su в пн, 01/07/2019 - 14:19
Комментарий:

The above song is in Mandarin by 3 artists like James Wong, Xu Ke and Ta-yu Lo. The theme song of the film, Chong Hoi Yat Sing Siu (滄海一聲笑; A Sound of Laughter in the Vast Sea), was composed by Wong Jim, who also wrote its lyrics, and performed in Cantonese by Sam Hui. Source :https://en.wikipedia.org/wiki/The_Swordsman_(1990_film) The Swordsman or Swordsman is a 1990 Hong Kong wuxia film. The film is adapted from Louis Cha's novel The Smiling, Proud Wanderer.

перевод на ЯпонскийЯпонский
Выровнить абзацы
A A

滄海の一声の笑い

滄海が笑い
両岸の潮に滔々さす
浮沈は浪に随い
今朝のみを覚える
 
蒼天が笑い
人世の潮に紛々さす
敗者は誰 勝者は誰
天のみが知る
 
山水が笑い
煙雨は遥か
世俗の事いくつを
浪は遠く磨いたり
 
清風が笑い
竟に寂寥を惹いた
野望は一襟の
夕暮れに散ったり
 
蒼生が笑い
もう寂寥ではない
野望はまだ有り
笑ってるだけなり
 
Добавлено Isaiah ChenIsaiah Chen в пт, 20/09/2019 - 04:52
Комментарии