Ein Wort: Meisterstück
-
107 'Twas such a little – little boat → перевод на Немецкий
12 переводовРусский #1+11 more, #2, #3, #4, Другое, Испанский, Итальянский, Неаполитанский, Немецкий #1, #2, Турецкий, Французский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
107 'Twas such a little – little boat
'Twas such a little — little boat
That toddled down the bay!
'Twas such a gallant — gallant sea
That beckoned it away!
'Twas such a greedy, greedy wave
That licked it from the Coast —
Nor ever guessed the stately sails
My little craft was lost!
Перевод
´s war so ein kleines, kleines Boot
´s war so ein kleines, kleines Boot,
das schwankte durch den Fjord!
´s war so ein mächtig, mächtig Meer,
das zog es mit sich fort.
´s war eine gier’ge, gier’ge Wog,
die sog es ein ins Meer -
die stolzen Segler wundert’s nicht -
man sah mein Boot nie mehr!
равномерно ритмичный
рифмованный
легко поётся
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Гость | 2 года 10 месяцев |
Добавлено Bertram Kottmann в 2021-05-04
В последний раз исправлено Bertram Kottmann в 2021-05-30
Комментарий:
https://www.youtube.com/watch?v=QNlcaCuJ1yA
cf.: Emily Dickinson Lexicon https://edl.byu.edu/lexicon
gallant: powerful
lick: remove, devour
beckon: transport by water currents
sail: ship; vessel made to travel on water
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Emily Dickinson: Топ 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Комментарии
Danke - doch beim Übersetzen bleibe ich ewiger Lehrling.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.