-
668 → перевод на Французский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
668
"Nature" is what we see—
The Hill—the Afternoon—
Squirrel—Eclipse— the Bumble bee—
Nay—Nature is Heaven—
Nature is what we hear—
The Bobolink—the Sea—
Thunder—the Cricket—
Nay—Nature is Harmony—
Nature is what we know—
Yet have no art to say—
So impotent Our Wisdom is
To her Simplicity.
Добавлено aides в 2017-12-16
Перевод
668 Nature is what we see
La '' nature'', c'est ce que nous voyons -
La colline - l'après-midi -
L' écureuil - l'éclipse - le bourdon -
Non - la nature, c'est le paradis -
La nature, c'est ce que nous entendons -
L' ortolan - la mer -
Le grillon - le tonnerre -
Non - la nature, c'est l'harmonie -
La nature, c' est ce que nous connaissons,
Mais sans jamais savoir bien l'exprimer
Tellement Notre Sagesse est comme entravée
Par rapport à sa Simplicité.
рифмованный
Спасибо! ❤ | ||
Добавлено Hubert Clolus в 2019-11-06
В последний раз исправлено Hubert Clolus в 2019-12-20
Emily Dickinson: Топ 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
HUBERT CLOS LUS
Имя: Hubert Clolus
Роль: Гуру
Вклад:2022 перевода, 503 текста песен, поблагодарили 4705 раз, выполнено 63 запроса помог(ла) 34 пользователям, записал(а) тексты 10 песен по видео, добавил(а) 2 идиомы, объяснил(а) 5 идиом, оставил(а) 2302 комментария
Языки: родной Французский, свободно Английский, Французский, intermediate Немецкий, Испанский
hubalclolus