Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
  • Alejandro Fernández

    Pájaro perdido → перевод на Английский

  • 2 перевода
    Английский, Чешский
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Lost bird

Tell her, old river, that my life is empty
Tell her, old river, that i don’t have a direction
And that every night i cannot sleep
That without her, there’s no calm anymore
That my heart is more than enough.
 
Tell her old river, my most secret sadness
The one that was left at my door, because of her farewell
That i always get dressed like on a feast day, if she appears
Concealing the pain that she has left in my heart.
 
Ay ayayayayayay if you see her, tell her to come back
Ay ayayayayayay because i’m suffering
Ay ayayayayayay if you see her, tell her to come back
That i’m a lost bird without her love.
 
Tell her, old river, that my wound is because of her absence
Tell her that her presence would cure this pain
There’s no better remedy for my soul that this illness
That her love runs through my veins, like an embracing fire
 
Tell her old river, that i haven’t broken the chains
And that my punsihment is remaining in her prison
If i’m get free, i’ll die like a wild beast
Waiting for her in the passion’s tropical rainforest.
 
Ay ayayayayayay if you see her, tell her to come back
Ay ayayayayayay because i’m suffering
 
Ay ayayayayayay if you see her, tell her to come back
Ay ayayayayayay because i’m suffering
 
Ay ayayayayayay if you see her, tell her to come back
Ay ayayayayayay because i’m suffering
 
Ay ayayayayayay if you see her, tell her to come back
That i’m a lost bird without her love.
 
Оригинальный текст

Pájaro perdido

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Испанский)

Коллекции с "Pájaro perdido"
Alejandro Fernández: Топ 3
Комментарии
una de dos piedrasuna de dos piedras    ср, 16/10/2013 - 01:39

Nice translation. I have one or two suggestions that I hope will be helpful.
The meaning might be clearer when he is talking about dressing in his Sunday best if you say "in case she appears" rather than "if".
"mi alma que está enferma" means "my soul that is ill."
In the transcription there is a typo which causes a mistranslation. "Un fuego abrazador" should be "un fuego abrasador", a scorching fire.