Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Είμαστε μόλις στην αρχή

Δεν έχω και πολλά να προσφέρω
Δεν υπάρχουν και πολλά να πάρεις
Μόλις τώρα ξεκινάω
Κι έχω απολύτως τα λογικά μου
 
Όσο είμαστε μαζί
Οι υπόλοιποι μπορούν να πάνε στον διάολο
Σ΄αγαπώ, αυτό είναι απολύτως σίγουρο
Αλλά είμαστε μόλις στην αρχή
 
Με τα μάτια μας τελείως ανοιχτά
Αλλά, ακόμα κι έτσι, αμήχανοι και αγχωμένοι
 
Μακάρι το ερωτικό μας τραγούδι
Να μπορούσε να πετάξει πάνω από τα βουνά
Να γελάσει κατάμουτρα στον ωκεανό
Όπως ακριβώς γίνεται στις ταινίες
 
Δεν υπάρχει λόγος
Να νιώσουμε όλες τις δύσκολες στιγμές
Να βάλουμε απαράβατους κανόνες
Είμαι απόλυτα ειλικρινής
 
Δεν θα συνέβαινε και κάτι σοβαρό
Τίποτα που να μην μπορούμε να το αποτινάξουμε
Ω, μόλις τώρα ξεκινάμε
Χωρίς να διακινδυνεύουμε και πολλά
 
Όσο συνεχίζεις να χαμογελάς
Δεν χρειάζομαι τίποτε περισσότερο
Σ΄αγαπάω, αυτό είναι απολύτως σίγουρο
Αλλά είμαστε μόλις στην αρχή
 
Αλλά αν ό,τι αγαπάω είσαι εσύ
Σίγουρα θα πετύχουμε
 
Μακάρι το ερωτικό μας τραγούδι
Να μπορούσε να πετάξει πάνω από τα βουνά
Να γελάσει κατάμουτρα στον ωκεανό
Ακριβώς όπως γίνεται στις ταινίες
 
Δεν υπάρχει λόγος
Να νιώσουμε όλες τις δύσκολες στιγμές
Να βάλουμε απαράβατους κανόνες
Είμαι απόλυτα ειλικρινής
 
Оригинальный текст

Absolute Beginners

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Помогите перевести "Absolute Beginners"
Коллекции с "Absolute Beginners"
David Bowie: Топ 3
Комментарии
CalliepiaCalliepia    пн, 18/05/2020 - 04:42
4

"But if my love is your love" ---> "Aλλά αν η αγάπη μου, είναι η αγάπη σου"
"But nervous all the same" ---> "Aλλά το ίδιο νευρικοί" "If our love song" ---> "Aν το τραγούδι της αγάπης μας" , "It's absolutely true" ---> "Είναι απόλυτη αλήθεια ή απόλυτα αληθινό"
"I absolutely love you"---> "σε αγαπώ απόλυτα"
"Could sail over heartaches"---> Θα μπορούσε να πλεύσει πάνω από τους πόνους της καρδιάς, "to lay down the hard lines" - Nα καθορίσει σκληρές γραμμές

Μπράβο, έκανες περισσότερο "ποιητική" απόδοση κατά τη γνώμη μου.