Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Αγάπη μου

Σκέφτηκα πώς θα `τανε αν μ’ άφηνες
και φθινοπώριασε
κι όσα τραγούδαγαν πουλιά
σωπάσανε
και το παιχνίδι τα παιδιά
σταμάτησαν
και όσα ανθισμένα είχε η γη
μαράθηκαν
και όλα σβήστηκαν στην στιγμή
και χάθηκαν
 
Αγάπη μου
Αγάπη μου
Αγάπη μου
Δεν ζω χωρίς εσένα να `χω πλάι μου
Σ’ αγάπησα πιο πάνω απ’ τον θεό γιατί
εσύ μου δίνεις νόημα να ζω εσύ
Αγάπη μου
 
Перевод

Mon amour

J'ai pensé à comment ce serait si tu me quittais
Et l'automne est venu
Et si tous les oiseaux qui chantaient
Se taisaient
Et les jeux, les enfants
Se terminaient
Et si toutes les fleurs perdues sur Terre
Flétrissaient
Et tout s'annulerait en un instant
Et se perdrait
 
Mon amour
Mon amour
Mon amour
Je ne vis pas sans toi à mes côtes
Je t'aimais plus que Dieu parce que
C'est toi qui donnes un sens à ma vie
Mon amour
 
Комментарии
EffilyEffily
   пн, 04/05/2015 - 18:10

Merci beaucoup :)
Pour Σκέφτηκα, je suis d'accord, mais je trouvais le passé composé bizarre... Mais en changeant la phrase suivante, comme tu me l'as dit, ça prend tout son sens :)

Henri PerrocheauHenri Perrocheau    вт, 26/03/2019 - 07:41

Anna VISSI n'est qu'une des nombreuses interprètes d'Agapi Mou et pas la plus talentueuse. A part ça la musique est tirée de Phaedra compositeur Mikis THEODORAKIS et interprète Melina MERCOURI . Par ailleurs il existe d'autres couplets non traduits ici !