Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Hayvanlar

Elimden geleni yapıyorum, ama her şey uğursuz görünüyor
Kutsanmış hissetmiyorum, tam tersi
Bu kadar monoton hissettirmemeli
Aksilikler hep üst üste geliyor
 
Bizler sadece bir avuç lanet hayvanlarız
Ama akıbetimizden korkuyoruz
Bana ağlama çünkü içinde yaşadığımız kurgu
Pimi çekmem gerektiğini söylüyor
 
Pimi çekmeli miyim?
Pimi çekmeli miyim?
 
Topuklarımı kazdım, çürümeyi durdurabileceğimi düşündüm
Zemin kırıldı, şimdi ise çıldırdım
Yine mahvettim, tek sahip olduğum buydu
Aksilikler hep üst üste geliyor
 
Hayat sadece bir rüya içinde
 
Bizler sadece bir avuç lanet hayvanlarız
Ama akıbetimizden korkuyoruz
Bana ağlama çünkü içinde yaşadığımız kurgu
Pimi çekmem gerektiğini söylüyor
 
Toprağın altında gömülü, çamurun içindeki elmas
Sonsuzluk orada bekliyor çünkü kimse camdan bir katedrali yakamaz
 
Rüya içinde rüyadır
 
Bizler sadece bir avuç lanet hayvanlarız
Ama akıbetimizden korkuyoruz
Bana ağlama çünkü içinde yaşadığımız kurgu
Pimi çekmem gerektiğini söylüyor
Bizler sadece bir avuç lanet hayvanlarız
Ama akıbetimizden korkuyoruz
Bana ağlama çünkü içinde yaşadığımız kurgu
Pimi çekmem gerektiğini söylüyor
 
Pimi çekmeli miyim?
Pimi çekmeli miyim?
(Toprağın altında gömülü, çamurun içindeki elmas)
Pimi çekmeli miyim?
(Sonsuzluk orada bekliyor çünkü kimse camdan bir katedrali yakamaz)
Pimi çekmeli miyim?
 
Оригинальный текст

Animals

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Architects (UK): Топ 3
Idioms from "Animals"
Комментарии
ayda.jonasayda.jonas
   чт, 05/11/2020 - 17:34

Merhabalar, genelleme yaparsak çeviriniz oldukça iyi ama ben sizin yerinizde olsam şu kısmı şöyle çevirirdim:

Life is just a dream within a...
Hayat sadece bir düş (veya rüya da olur) içinde...

Dream within a, dream within a..
Düşün içinde düştür.

Tabii, bu size kalmış tamamen ama bu iki cümle birbirini tamamlayan cümleler o yüzden bunu belirtecek bir şekilde çevirmenin daha çok uygun olacağını ve yakışacağını düşünüyorum. :)

kurtulusumkurtulusum
   вс, 08/11/2020 - 10:48

Merhaba, öncelikle çeviriyi beğenmenize sevindim.
Dediğiniz kısımda biraz takılmıştım ve şu an söylediğiniz şekilde olması gerektiğine karar verdim. Fakat çevirilerde sesteşi olan kelimeleri kullanmayı sevmiyorum (mesela "düş" kelimesinin "düşmek" fiiliyle karışabilmesi gibi) Bu yüzden rüya ile devam ettim ve dediğiniz gibi düzenledim.
Teşekkürler... :)