-
April → перевод на Немецкий
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
April
The roofs are shining from the rain.
The sparrows twitter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.
Yet the back-yards are bare and brown
With only one unchanging tree—
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.
Перевод
April
Die Dächer glänzen regenfeucht,
die Spatzen schwirren mit Geschrei,
April ist’s, Wölkchen ziehn im Wind
grazil an uns vorbei.
Im Hinterhof ist’s kahl und braun,
kein Grün der Lenz noch bringt -
bin seiner mir nicht so gewiss
bloß - dass es in mir singt.
рифмованный
равномерно ритмичный
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 6 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Hubert Clolus | 2 года 7 месяцев |
Natur Provence | 2 года 10 месяцев |
iax | 2 года 10 месяцев |
Гость | 2 года 10 месяцев |
Гости поблагодарили 2 раз
Добавлено Bertram Kottmann в 2021-06-01
Комментарий:
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Sara Teasdale: Топ 3
1. | There Will Come Soft Rains |
2. | Only in Sleep |
3. | I Am Not Yours |
Комментарии
@ vevvev:
" The sparrows tritter as they fly,"
I'm sure that there is no "tritter" in English.
It must be "twitter".
Nicht nur sehr poetisch, sondern auch noch besser verständlich, als ich es in Prosa vermöchte *thumbs_up*
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.