-
Augen in der Großstadt → перевод на Английский
4 перевода•Английский #1+3 more, #2, Итальянский, Персидский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Augen in der Großstadt
Wenn du zur Arbeit gehst
am frühen Morgen,
wenn du am Bahnhof stehst
mit deinen Sorgen:
da zeigt die Stadt
dir asphaltglatt
im Menschentrichter
Millionen Gesichter:
Zwei fremde Augen, ein kurzer Blick,
die Braue, Pupillen, die Lider –
Was war das? vielleicht dein Lebensglück...
vorbei, verweht, nie wieder.
Du gehst dein Leben lang
auf tausend Straßen;
du siehst auf deinem Gang,
die dich vergaßen.
Ein Auge winkt,
die Seele klingt;
du hast's gefunden,
nur für Sekunden...
Zwei fremde Augen, ein kurzer Blick,
die Braue, Pupillen, die Lider;
Was war das? kein Mensch dreht die Zeit zurück...
Vorbei, verweht, nie wieder.
Du mußt auf deinem Gang
durch Städte wandern;
siehst einen Pulsschlag lang
den fremden Andern.
Es kann ein Feind sein,
es kann ein Freund sein,
es kann im Kampfe dein
Genosse sein.
Es sieht hinüber
und zieht vorüber...
Zwei fremde Augen, ein kurzer Blick,
die Braue, Pupillen, die Lider.
Was war das?
Von der großen Menschheit ein Stück!
Vorbei, verweht, nie wieder.
Добавлено Elisa Marie в 2014-11-07
Перевод
Eyes in the Big City
When you go to work
in the early morn,
waiting at the station
with your concerns:
there the city shows
you concrete-sleek
in the funnel of men
millions of faces:
Two foreign eyes, one short glimpse,
the brow, pupils, the lids –
What was that? perhaps your life‘s bliss...
gone, blown away, never again.
All your life you walk
on a thousand roads;
on your walk you see
those who forgot you.
An eye beckons,
the soul chimes;
you‘ve found it,
only for seconds...
Two foreign eyes, one short glimpse,
the brow, pupils, the lids;
What was that? no man turns back the time...
Gone, blown away, never again.
On your walk you have to
wander through cities;
you see for a heartbeat
the foreign other.
It can be an enemy,
it can be a friend,
it can in battle be your
comrade.
It glances over
and passes by...
Two foreign eyes, one short glimpse,
the brow, pupils, the lids.
What was that?
Of that vast manhood a bit!
Gone, blown away, never again.
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 14 |
Thanks Details:
Guests thanked 14 times
Добавлено Elisa Marie в 2014-11-07
В последний раз исправлено Elisa Marie в 2020-08-01
Комментарий:
from 1930
Germany is an anatomical curiosity: She is writing with her Left and acting with her Right. (1920s)
Language is a weapon, keep it sharp!
(Quotations by Tucholsky)
✕
Коллекции с "Augen in der ..."
1. | Songs about eyes |
Kurt Tucholsky: Топ 3
1. | Augen in der Großstadt |
2. | Das Ideal |
3. | Deutschland erwache! |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
“I have spent most of the day putting in a comma and the rest of the day taking it out.” Oscar Wilde
Вклад:35 переводов, 7 текстов песен, поблагодарили 182 раза, выполнен 1 запрос помог(ла) 1 пользователю, оставил(а) 2 комментария
Домашняя страница: www.youtube.com/channel/UCHE3oNi4yHbkTiBvuN-5nMQ
Языки: родной Немецкий, свободно Английский
1930 erschienen
Deutschland ist eine anatomische Merkwürdigkeit:
Es schreibt mit der Linken und tut mit der Rechten.
Die Sprache ist eine Waffe, haltet sie scharf!
(Zitate von Tucholsky)