LT → Испанский, Португальский, Китайский → Moana (OST) → Bawaku berkelana [How Far I'll Go] → Английский
-
Bawaku berkelana [How Far I'll Go] → перевод на Английский
2 перевода•Английский #1, #2
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Bawaku berkelana [How Far I'll Go]
Kumerenung menjauh ke lautan
Mengenang kehidupan
Sepi dalam gelora
Andai masa dapat kuputarkan
Menghuraikan persoalan
Namun apalah daya
Jejak langkahku penuh berliku
Takdir hidupku saling menuju destinasiku
Laman larangan dalam ramalan
Lihatlah ufuk yang menyeru namaku
Lembayungnya mempesona
Biarlah bayu membawaku meneroka, berkelana
Melayari mimpi langit tak bertepi
Walau mereka berbahagia nan ceria di persada
Akur dengan aturan
Semua di pulau indah ini menggalas aspirasi
Menjadi azimat hati
Akan kugenggam menjadi azam
Mendakap mercu serinya alam
Namun hatiku bagaikan lesu
Apa mahuku?
Lihatlah langit yang membiru menyeru
Memayungi gelisahku
Sinarnya menerangi azamku, menyapaku, menjelaskan
Perih hujungnya bagai permata
Lihatlah ufuk yang menyeru namaku
Lembayungnya mempesona
Biarkah bayu yang menderu membawaku
Mengembara, berkelana!
Добавлено Icey в 2019-05-12
Перевод
Take Me Away To Wander Around
As the stare of mine at the ocean is getting further
While reminiscing on the life back
In this quietness of the turbulence
If only I could turn back the time
So that I could sort out all the questions
But what power do I have to do so?
My trail of footsteps is full of twists
The destinies of my life are racing with each other towards my destination
The forbidden garden as in the prophecy
Have a look on the horizon that is summoning upon my name
How enchanting its crimson is
Let the breeze take me away to explore and wander around
And sail in the dream at the endless sky
Although they are blissful and cheerful in their motherland
They still follow the rules
Everybody in this lovely island is carrying an aspiration
That becomes the amulet of the heart
I will grab and make it as my determination
And embrace the grand peak of the realm
Yet my heart seems to be fatigued
What do I want?
Have a look at the blue sky that is calling
It conceals my anxiety
Its ray brightens my determination as it halloos me and clarifies it
The ending of a misery resembles like a gem
Have a look on the horizon that is summoning upon my name
How enchanting its crimson is
Let the howling breeze take me away
To an adventure and to wander around
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Vanira Slush | 3 года 9 месяцев |
Добавлено Pawana в 2020-02-07
Комментарий:
1. 'persada' is a Classical Malay word that has a lot of meanings. It can be understood as 'place where one should enjoy him/herself' or 'motherland'. Looking at the context of the movie, I think both definition is suitable but I prefer the latter.
2. 'memayungi' has a root word of 'payung' that means umbrella. MeN- (prefix that denotes verb) + payung (noun) = an action of hiding/protecting with an umbrella
3. 'perih' is a Javanese word that means pain but can also be understood as 'uneasiness'
✕
Коллекции с "Bawaku berkelana ..."
1. | Runut-Runut Bunyi Moana (Bahasa Melayu) |
Moana (OST): Топ 3
1. | How Far I'll Go |
2. | We Know The Way |
3. | Спасибо [You're Welcome] (Soundtrack Version) (Spasibo) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
ab99
Имя: M. I.
Эксперт A.B.
Вклад:188 переводов, 10 транслитераций, 122 текста песен, 12 collections, поблагодарили 374 раза, выполнен 21 запрос помог(ла) 5 пользователям, записал(а) тексты 19 песен по видео, оставил(а) 58 комментариев, добавил(а) 38 аннотаций
Домашняя страница: bit.ly/3rbH9na
Языки: родной Малайский, Malay dialects, свободно Английский, Индонезийский, Малайский, Malay dialects, beginner Арабский, Датский, Итальянский, Японский, Kelantan-Pattani Malay, Норвежский, Шведский
If you use my translation on any platform, please credit it properly to me. Thank you.
Jika anda menggunakan terjemahan saya di mana-mana platform, sila kreditkan terjemahan dibuat kepada saya. Terima kasih.
~arjunabetta~