Реклама

Blood type (перевод на Русский)

  • Исполнитель: Kino (Кино)
  • Песня: Blood type 2 перевода
  • Переводы: Польский, Русский
перевод на РусскийРусский
A A

Группа крови

Такое тёплое место, но там, на улице,
Где ждут отпечатков наших ног,
Там сапоги сияют звёздной пылью.
Здесь пастыри и мягкое кресло,
Ослепительные сны под ярким солнечным шаром,
Курок не был нажат, когда было нужно.
 
[Припев]:
Моя группа крови - на рукаве,
Мой порядковый номер поставлен на рукаве.
Пожелай мне сейчас немного удачи в бою,
Скажи сейчас, скажи
Что я не останусь в этом зелёном поле,
Я не останусь в этом зелёном поле.
Пожелай мне удачи,
Скажи сейчас, скажи: "Удачи!"
 
Я могу заплатить, но я никогда не хотел
Победы любой ценой.
Я никогда не хотел, чтобы чья-то грудь была под моей ногой.
Я бы лучше остался здесь с тобой,
Просто остался здесь с тобой,
Но звезда, что высоко в небе, по-прежнему показывает мой путь.
 
[Припев]
 
Добавлено diletantdiletant в чт, 04/07/2019 - 23:30
АнглийскийАнглийский

Blood type

Комментарии
diletantdiletant    сб, 06/07/2019 - 18:04

Вроде бы её хотели включить в "Чёрный альбом", но почему-то не включили.

diletantdiletant    сб, 06/07/2019 - 22:12

Последний альбом группы Кино, который уже после смерти Цоя музыканты группы собрали из его черновых записей.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    сб, 06/07/2019 - 22:26

То есть Вы "Группу крови" в качестве шутки обратно на русский перевели? А кто автор английского текста, ведь не Цой же?

diletantdiletant    вс, 07/07/2019 - 11:16

Да, скорее всего - не Цой. Точно не знаю, может быть, Джоана Стингрей?

diletantdiletant    вс, 07/07/2019 - 15:45

А зачем сакральный смысл? Просто добавила песню для коллекции, почему бы не добавить перевод)

IgeethecatIgeethecat    вс, 07/07/2019 - 16:00

Вы серьёзно? С русского на русский переводить через довольно тупой английский?
Вернитесь к оригиналу, зачем извращаться?

diletantdiletant    вс, 07/07/2019 - 16:11

А я этот подстрочник петь, что ли, собираюсь?)) Это просто для информации. Людям, которые не знают английский, может быть интересно, совпадает ли текст по смыслу с оригиналом.

EquirythmysticaEquirythmystica    вс, 07/07/2019 - 16:32

А где тогда здесь оригинал песни, с какого на английский переводили? )) Ведь этот английский вариант тоже петь никто не будет, он же тоже построчник ))

BratBrat    вс, 07/07/2019 - 17:31

Никто, конечно, не будет, а вот Витя Цой спел

Что ли вас всех в гугле забанили?

IgeethecatIgeethecat    вс, 07/07/2019 - 17:42

Так надо этот вид к lyrics добавить
Я, если честно, не сразу поняла на каком языке он поёт. Подумала было, что это - очередная шутка Брата Regular smile

BlackSea4everBlackSea4ever    вс, 07/07/2019 - 17:50

Awesome! I still can't make out the words he sings, but it's in English. Bravo, diletant and Brat!

BlackSea4everBlackSea4ever    вс, 07/07/2019 - 16:18

Why are you guys being so harsh? I agree that it's most important not to use: Writer(s): виктор цой, but maybe say: a tribute to him or inspired by him/song.
And there is no harm re-translating English to Russian if the translator sees fit. I'd suggest that true author of English lyrics was identified.

IgeethecatIgeethecat    вс, 07/07/2019 - 16:54

D, ну какой «автор»? Мы тут все тогда «авторы» потому как здесь явно перевод Цоя на английский, и довольно любительский. Ох, LT тогда не было, а то бы очередь уже стояла бы в «Чёрный Альбом» на английском языке

barsiscevbarsiscev    вс, 07/07/2019 - 16:57

"Чёрному" по блату - один из первых экземпляров!