-
BWV 244 Matthäus Passion 28. Rezitativ Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren. → перевод на Итальянский
9 переводовАнглийский+8 more, Голландский, Испанский, Итальянский, Латинский, Неаполитанский, Польский, Португальский, Французский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
BWV 244 Matthäus Passion 28. Rezitativ Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren.
28. REZITATIV T B
Evangelist:
Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren,
reckete die Hand aus
und schlug des Hohenpriesters Knecht
und hieb ihm ein Ohr ab.
Da sprach Jesus zu ihm:
Jesus:
Stecke dein Schwert an seinen Ort;
denn wer das Schwert nimmt,
der soll durchs Schwert umkommen.
Oder meinest du,
dass ich nicht könnte meinen Vater bitten,
dass er mir zuschickte
mehr denn zwölf Legion Engel?
Wie würde aber die Schrift erfüllet?
Es muss also gehen.
Evangelist:
Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen:
Jesus:
Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder,
mit Schwerten und mit Stangen, mich zu fahen;
bin ich doch täglich bei euch gesessen
und habe gelehret im Tempel,
und ihr habt mich nicht gegriffen.
Aber das ist alles geschehen,
dass erfüllet würden
die Schriften der Propheten.
Evangelist:
Da verließen ihn
alle Jünger und flohen.
Добавлено Pietro Lignola в 2019-10-31
Перевод
Ed ecco, uno di quelli che erano con Gesù
28. RECITATIVO T B [Mt. 26, 51-56]
EVANGELISTA:
Ed ecco, uno di quelli che erano con Gesù
pose mano alla spada
e colpì un servo del sommo sacerdote
e gli mozzò un orecchio.
Allora Gesù gli disse:
GESÙ:
Riponi la spada al suo posto,
perché colui che di spada ferisce
perirà di spada.
O pensi tu forse
che io non possa pregare il Padre mio
che mi mandi
più di dodici legioni d'angeli?
Come dunque si adempirebbe la scrittura?
Così deve essere.
EVANGELISTA:
Disse poi Gesù in quel momento alla folla:
GESÙ:
Siete venuti con spade e bastoni
per prendermi come un omicida;
eppure sono stato tutti i giorni seduto vicino a voi
e ho insegnato nel Tempio,
e non mi avete preso.
Ma tutto questo è avvenuto
perché si adempissero
le Scritture dei profeti.
EVANGELISTA:
Allora tutti i discepoli
lo abbandonarono, e fuggirono
✕
Johann Sebastian Bach: Топ 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Idioms from "BWV 244 Matthäus ..."
1. | Ed ecco |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
pietro.lignola34@gmail.com
Гуру Presidente Corte Assise Appell
Вклад:8400 переводов, 2337 текстов песен, поблагодарили 9229 раз, выполнено 125 запросов помог(ла) 26 пользователям, добавил(а) 66 идиом, объяснил(а) 73 идиомы, оставил(а) 690 комментариев
Языки: родной Итальянский, Неаполитанский, свободно Немецкий, Латинский, Португальско-Галисийский, advanced Английский, intermediate Староокситанский, beginner Каталанский, Португальский, Испанский
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.