Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

O Fortuna (French pronunciation)

o fɔrtyna
velyt lyna
staty variabilis
sɛ̃pɛr kresis
ot dekresis
vita detɛstabilis
nœ̃k‿ɔbdyrat
ɛt tœ̃k kyrat
lydo mɛ̃tiz‿asiɛm
eʒɛstatɛm
pɔtɛstatɛm
disɔlvit‿yt ɡlasiɛm
 
sɔrz‿imanis
ɛt‿inanis
rɔta ty vɔlybilis
statys malys
vana salys
sɛ̃pɛr disɔlybilis
ɔbɔ̃brata
ɛt velata
miki kɔkɥe niteris
nœ̃k pɛr lydɔm
dɔrsɔm nydɔm
fero tyi seleris
 
sɔrs salytis
ɛt virtytis
miki nœ̃k kɔ̃traria
ɛst‿afɛktys
ɛt defɛktys
sɛ̃pɛr‿in‿ɑ̃ɡaria
ak‿in‿ɔra
sine mɔra
kɔrde pylsɔm tɑ̃ʒite
kɔd pɛr sɔrtɛm
stɛrnit fɔrtɛm
mekɔm ɔmnɛs plɑ̃ʒite
 
Оригинальный текст

'(CB 1) (CB25) O Fortuna

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Латинский)

Комментарии
PaotrLaouenPaotrLaouen    пн, 22/02/2021 - 14:46

In French Latin pronunciation, "tunc" and "nunc" are /tɔ̃k/ and /nɔ̃k/. "un" before a consonant is always sounded /ɔ̃/: "immundus" = /im(m)ɔ̃dys/
This pronunciation is now completely obsolete. Since the beginning of 20th cent. it has been superseded by the ecclesiastical (i.e. italian; "Caesar" = /ʧɛsar/) or "renovated" pronunciations ("Caesar" = /kaesar/)
However, for one decade or so, there has been efforts to re-introduce this pronunciation for the interpretation of French barock church music works. (Still very experimental!)

PaotrLaouenPaotrLaouen    вт, 23/02/2021 - 11:07

Besides: "sors immanis" > /sɔrs‿imanis/. "s" is sounded /z/ only in intervocalic position.
"ch" in "michi" is very rarely sounded /k/, but rather a strong /h/, or a kind of /ç/, close to German "ich-Laut".
A sound very uncommon in French, sometimes heard when transcribing a laughter "hi-hi-hi!"
"Michi" is just the mediaeval spelling for "mihi". It is hardly used outside the mediaeval context.