Реклама

Chanson d'automne (перевод на Немецкий)

Французский
A A

Chanson d'automne

Les sanglots longs
des violons
de l’automne
blessent mon cœur
d’une langueur
monotone.
 
Tout suffocant
et blême, quand
sonne l’heure,
je me souviens
des jours anciens
et je pleure.
 
Et je m’en vais
au vent mauvais
qui m’emporte
deçà, delà,
pareil à la
feuille morte.
 
Добавлено 100wonders100wonders в ср, 03/06/2015 - 22:24
В последний раз исправлено Valeriu RautValeriu Raut в вт, 21/07/2020 - 06:39
перевод на НемецкийНемецкий
Выровнить абзацы

Herbstlied

Версии: #1#2#3
Die langen Seufzer
der Violinen
des Herbstes
versehren mein Herz
mit ihrer monotonen
Schläfrigkeit.
 
Ganz atemlos
und fahl, beim
Stundenschlag,
kommen mir
alte Zeiten in den Sinn
und ich weine ...
 
Und ich mache mich auf den Weg
im stürmischen Wind,
der mich
hin und her treibt
wie ein
totes Blatt.
 
Спасибо!
thanked 4 times

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Добавлено Bertram KottmannBertram Kottmann в сб, 21/11/2020 - 17:19
Комментарий:

lyrics by Paul Verlaine (1844 - 1896)
set to music by Reynaldo Hahn (1874 - 1947),1893 for voice and piano
https://www.youtube.com/watch?v=-nJK2WPfCA8

translated in March 2006 @ BK

Переводы "Chanson d'automne"
Немецкий Bertram Kottmann
Коллекции с "Chanson d'automne"
Комментарии
Read about music throughout history