-
Cineva să ne aducă vara înapoi → перевод на Французский
2 переводаАнглийский, Французский
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Cineva să ne aducă vara înapoi
Ce frumos e când te scoli dimineață
Și viața te lovește-n față,
Și vrei să fii ca astă vară,
Bronzat și așteptând în gară.
Cu toții știm că-i frig afară,
Îți piere iar cheful de școală,
Și-atunci iar ne gândim la mare,
Unde distracția e tare!
Cineva să ne aducă vara înapoi!
Vreau să fie vară iar, doar pentru noi doi!
Cineva să ne aducă vara înapoi!
Să stăm iar pe plajă goi, doar noi amândoi!
Stai pe vine, reflectezi,
Te îndrăgostești, n-ai ce să pierzi!
Întruna îți spui că e mai bine,
E mai bine doar cu tine.
Și aștepți la radio un hit de vară,
Să uiți de frigul de afară!
Dar asta nu se-ntâmplă seara,
Nu se-ntâmplă decât vara!
Cineva să ne aducă vara înapoi!
Vreau să fie vară iar... doar pentru noi doi!
Cineva să ne aducă vara înapoi!
Să stăm iar pe plajă goi... doar noi amândoi!
(Recitat)
Desigur, acesta este un cântec pentru toți aceia care așteaptă vara. Vara te scoate pe plajă... student eminent, stai în cort, fumezi Maria Ioana. Dacă vrei, o fumezi chiar și pe Roxana, și vezi cum toată plaja petrece, dar deocamdată este foarte frig și stai în dormitor, și aștepți să treacă odată anotimpul ăsta rece.
Cineva să ne aducă vara înapoi!
Vreau să fie vară iar... doar pentru noi doi!
Cineva să ne aducă vara înapoi!
Să stăm iar pe plajă goi... doar noi amândoi!
Добавлено Calusarul в 2012-02-18
В последний раз исправлено Valeriu Raut в 2020-02-27
Перевод
Que quelqu'un nous ramène l'été!
Comme c’est beau lorsque tu te réveilles le matin
et que la vie frôle ton visage,
et que tu veux être comme cet été,
bronzé et en attendant à la gare.
On sait tous qu’il fait froid dehors
et que l’ambiance de l’école te tue,
et alors on pense à la mer,
où la distraction est grande!
Que quelqu’un nous ramène l’été
Je veux être en été à nouveau, juste à nous deux !
Que quelqu’un nous ramène l’été
pour qu’on puisse rester nus sur la plage, rien que nous deux !
Tu t’accroupis, tu réfléchis,
Tu tombes amoureux, tu n’as rien à perdre !
tu te dis constamment que c’est mieux
c’est mieux de n’être qu’avec toi.
Et tu écoutes un tube d’été à la radio,
pour oublier le froid dehors !
Mais ceci ne se passe pas le soir,
cela ne se passe qu’en été !
Que quelqu’un nous ramène l’été
Je veux être en été à nouveau…juste à nous deux !
Que quelqu’un nous ramène l’été
pour qu’on puisse rester nus sur la plage…rien que nous deux !
(Parlé)
C’est sur, ceci est une chanson pour tous ceux qui attendent l’été. L’été te dévoile sur la plage, toi, brillant étudiant, tu restes dans la tente, tu fumes Maria Ioana. Si tu veux, tu peux même fumer Roxana, et voir comme toute la plage s’amuse, mais pour l’instant il fait très froid et tu restes dans ta chambre, en attendant que cette saison froide passe un jour.
Que quelqu’un nous ramène l’été
Je veux être en été à nouveau…juste à nous deux !
Que quelqu’un nous ramène l’été
pour qu’on puisse rester nus sur la plage…rien que nous deux !
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Calusarul | 12 лет 1 месяц |
Добавлено aylin_22 в 2012-02-20
Добавлено в ответ на запрос Calusarul
✕
Omul cu Șobolani: Топ 3
1. | Odă (în Piaţa Romană) |
2. | Cineva să ne aducă vara înapoi |
3. | Copilul rebel |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Sometimes you make my dreams come true, Sometimes you make me feel so blue, but I know that I am always thinking about you...
Роль: Модератор в отставке
Вклад:1276 переводов, 48 текстов песен, поблагодарили 7248 раз, выполнено 948 запросов помог(ла) 207 пользователям, записал(а) текст 1 песни по видео, оставил(а) 848 комментариев
Языки: родной Французский, свободно Голландский, Английский, intermediate Румынский, Испанский
Je crois que tu as demandé 2 x la traduction en Anglais...Je l'avais faite, puis au moment de soumettre, j'ai vu qu'il y en avait déjà une (et de Katherine en plus :-) ) donc j'ai recommencé...en français.
Dis, je suppose que "Maria Ioana" c'est un jeu de mots pour dire qu'il fume de la "marihuana" et aussi qu'il se fait la fille, mais qu'en est-il de Roxana alors? Est-ce que c'est aussi un nom de drogue ou autre chose ?