Ma câlina (перевод на Сербский)

Advertisements
перевод на Сербский

Мила моја

Без тебе
моје срце било је номад
али твој осмијех и глас
промијенили су све
Наше душе
спојиле су овај данак
створиле су олују око наших тијела
разумјеле су се без ријечи
 
Осјетио сам то још од када си отишла
неспоразум нас је раставио
Не причам о љубави
али мислим о њој свакога дана
Да, ти си само путовала
све је лагано на твом облаку
који не зна за кишу
Знаш да ми је довољно само да видим твоје очи
 
Рефрен:
Мила моја
моје срце ти није причало
отишла си, али вјеруј ми
урадио бих све за тебе
Мила моја
љубав ми је била у рукама
била си уплашена, али вјеруј ми
урадио бих све за тебе
(урадио бих све за тебе)
 
Мила моја
мила моја
урадио бих све за тебе, мила моја
(урадио бих све за тебе)
Мила моја
мила моја
урадио бих све за тебе, мила моја
 
Без мане,
мислио сам да си без мане
прије него што си отишла
све се чинило добро
Без гласа,
твој одлазак ме оставио без гласа
био сам сигуран да си моја
да ли сам се варао?
 
Осјетио сам то још од када си отшла
неспоразум нас је раставио
Не причам о љубави
али мислим о њој свакога дана
Да, ти си само путовала
све је свијетло на твом облаку
који не зна шта је киша
знаш да ми је довољно само да видим твоје очи
 
Рефен
 
Мила моја
мила моја
урадио бих све за тебе, мила моја
(урадио бих све за тебе)
Мила моја
мила моја
урадио бих све за тебе, мила моја
 
Мила моја
нисам знао да ти кажем шта осјећам
Мила моја, ниси отишла
Мила моја
реци ми да се кајеш што си ме оставила утученог
Мила моја, разуми ме
Мила моја
сваке ноћи сањам да си ми у наручју
Мила моја, шта си то урадила?
 
Рефен
 
Мила моја
мила моја
урадио бих све за тебе, мила моја
(урадио бих све за тебе)
Мила моја
мила моја
урадио бих све за тебе, мила моја
(урадио бих све за тебе)
 
Добавлено Đorđe в ср, 08/02/2017 - 19:45
Французский

Ma câlina

Комментарии
Đorđe    пт, 28/09/2018 - 21:26

Pozdrav, naravno, slobodno reci šta da prepravim i kako je ispravno Regular smile

Jelena Petrovic 1    пт, 28/09/2018 - 21:37

http://www.wordreference.com/fren/otage?s=prit%20en%20otage Ovde sam našla izraz, znači uzeti nekog kao taoca.

Naše duše
spojile su se časno
zarobile su naša tela
razumele su se bez reči

P.S. i ja samo učim francuski, nisam ni ja sigurna uvek za sve. Obožavam ovog malog, prevela sam dosta njegovih pesama, ako te ne mrzi, baci pogled, pa da mi kažeš šta bih mogla da popravim. I hvala što si preveo ovu pesmu. Regular smile

Đorđe    сб, 29/09/2018 - 17:53

Aa odlično, hvala ti! Izmijeniću to, sada i ljepše zvuči. I meni je Kendji super, baš volim njegove pjesme i vidjeh da si prevodila i ti. Nema na čemu, hvala tebi još jednom! Regular smile

Jelena Petrovic 1    пн, 01/10/2018 - 09:04

Kad sam počela da ga slušam, jako malo prevoda je bilo. Tako da sam rešila da očistim prašinu sa rečnika iz francuskog. Pesme su mu jako lepe, prevođenje novog albuma mi je u planu, ali čekam malo da vidim koji singlovi će se izdvojiti.

Đorđe    пн, 01/10/2018 - 18:21

Ja sam ga 'otkrio' kada mu je prvi singl - Color Gitano - izašao, i počeo sam da pratim rad. Andalouse mi je inače jedna od omiljenih pjesama, ali ima baš mnogo fenomenalnih pjesama, evo na ovom novom albumu Pour oublier, Tiago, Que Dieu me pardonne...