Advertisements

(Russian) Missing lines for my translation

9 сообщений / 0 новых
Novice
Регистрация: 16.09.2018
Pending moderation

This is my first post in the forum, so please forgive me if I don't know the usual procedures.

I'm currently translating a song from colloquial Russian to English and there's some lines that I have questions about.

This is the song I'm talking about: https://www.youtube.com/watch?v=yv3xxuagUg8

Here's my questions:
Does "ты его моложе" mean "you're younger than him" or "you are his age"? I'm pretty sure that it's "you're younger than him", but I'm confused because I would express that sentence as "ты моложе чем он"
The lyric video says "симпотяга", but spell check says it's "симпатяга", which one is correct?
Is the line "У вас любовь, а с ней надежда и вера" a wordplay with the given names? Should "надежда" and "вера" be capitalized?
I'm not sure if I understood the line "И в марафоне нежного забега" correctly, what does it mean?

Senior Member
Регистрация: 08.10.2016

Oh...these thrash songs...
>Does "ты его моложе" mean "you're younger than him" or "you are his age"?
"You are younger than him"
>The lyric video says "симпотяга", but spell check says it's "симпатяга", which one is correct?
Russian people ( and people from Post-Soviet states) don't know own language, so the correct variant is "симпАтяга" ( the checkword in Russian - "симпАтия)"
>Is the line "У вас любовь, а с ней надежда и вера" a wordplay with the given names? Should "надежда" and "вера" be capitalized?
Yes, there are names "Надежда", "Вера", "Любовь" in Russian, but there is not the wordplay in that context.
>I'm not sure if I understood the line "И в марафоне нежного забега" correctly, what does it mean?
As a native I can't understand the line.

Super Member
Регистрация: 03.03.2017

"У вас любовь, а с ней надежда и вера". It should be written like this.

Moderator Polyglot Scot
Регистрация: 26.07.2013
IkiEneng wrote:

Does "ты его моложе" mean "you're younger than him" or "you are his age"? I'm pretty sure that it's "you're younger than him", but I'm confused because I would express that sentence as "ты моложе чем он"

As you might have realised, there are two ways to form the comparative in Russian. One is the one you are familiar with: comparative adjective (e.g. "younger") чем + person/thing in the nominative. The other is the one used in the text: comparative adjective + the person/thing in the genitive.

e.g. "Она выше чем брат" = "Она выше брата."

Super Member
Регистрация: 19.02.2017

I agree with AntonWinter, Олег Л., and dionysius:
"you're younger than him"
"симпАтяга"

"У вас любовь, а с ней надежда и вера" - These three words really often go along in Russian. For example in this song:
https://www.youtube.com/watch?v=aZYQzlwpxqM
They mean "love", "hope" and "faith", and it seems that they originate from the names of St. Martyres, here you can see it:
https://ru.glosbe.com/ru/en/%D0%92%D0%B5%D1%80%D0%B0,%20%D0%9D%D0%B0%D0%...
So I think you could translate them like "love", "hope" and "faith", but put a comment about the St. Martyres

"И в марафоне нежного забега"
марафон - marathon
нежный - tender
забег - a race, dash, heat
I understand it somehow like "in Love story of a tender age" - It's about first love of two teenagers, I believe. That's how I understand it. Just recall your first love - it was like a greate adventure, a marathon of feelings, a rush of emotions. It might also mean a period of courtship between two "sweethearts", I guess... maybe...

Editor
Регистрация: 18.10.2015

Hi, everybody. First of all, the line in question goes "У вас любовь, и с ней надежда и вера" I've corrected that but the translation is correct anyway though I'd emphasize the idea "You have love, and hope and trust to go with it". About "симпатяга" It's exactly "He's cute" To get it on a funkier side I'd say "He's cute and you're a cutie"
I'm not happy with this one. The emphasis is a bit different.
Вы словно птицы чистого неба
И в марафоне нежного забега
Всё будет чисто и безупречно
Ведь ваши чувства, это безконечность
Actually it goes like this
You're like birds in the empty sky
And in this gentle marathon-like race
Everything will be pure and flawless
Because your feelings are eternity itself
Good luck! Regular smile
 

Super Member
Регистрация: 13.04.2017

Ведь ваши чувства, это безконечность -> Ведь ваши чувства - это бесконечность

Editor of Russian content
Регистрация: 07.07.2014

@Brat конечно же, Вы правы Regular smile

@sandring Я исправила это в тексте песни и добавила пунктуации.

Super Member
Регистрация: 13.04.2017
Sophia_ wrote:

@Brat конечно же, Вы правы Regular smile
Я ... добавила пунктуации.

Ещё добавляйте. Wink smile Её там катастрофически не хватает. Хотя... Лучше от этого вирши не станут, так что можете и пофилонить.

Добавить комментарий