Thank you, Tom, for a good and difficult translation.
I guess that "Io te vurria vasà" means « Je voudrais t'embrasser ».
Here are some suggestions:
(le) la chanson susurre
ma prima e più di questo > mais (premier) d'abord et plus que cela
comme la gorge (au) à la chanson
plus que la neige à (noël) Noël
plus que LA farine et LE sel.
Best regards
Translations in this website are protected by copyright law. Don't claim any of my translations as your own, and please if you publish them anywhere attribute them to me.
Some translations I post will have been provided by someone other than me, and when that is the case it will be made clear on the pages containing those translations; if you want to copy those translations you must first obtain permission from the people who provided them, as I don't have the right to give you such permissions, and please carefully observe the rights of the authors of the original material that has been translated.